DictionaryForumContacts

 Arata

link 25.11.2008 3:31 
Subject: Туалет на 3 очка
Добрый день!

Перевожу строительный проект. Встретила следующее словосочетание:

Туалет на 3 очка

Мой вариант перевода:

Toilet for 3 persons

Но мне кажется, что это не правильно. Нет ли варианта получше?

Заранее спасибо.

 Doodie

link 25.11.2008 4:10 
Мне кажется, что нормально, т.к. туалет может быть не только с унитазом, но и просто с тремя дырдочками в полу.

 Arandela

link 25.11.2008 4:11 
Посмотрите вчерашнюю тему "Уборная", там туалет на 2 очка обсуждался))

 Susan

link 25.11.2008 4:19 
ИМХО: если в помещении, и с унитазами, то three-seat toilet. Кстати, в МТ есть "toilet for 6 seats".
Если на улице и типа "дырка в земле", то и такой есть в словаре МТ.
Или Three-hole outhouse.

 valex

link 25.11.2008 4:40 
лучше не унитазами по английски считать, а кабинками (stall)

"It's weird, when you're in a public rest room and someone knocks on
your stall, that everyone always says the same thing, 'Somebody's in here!' Somebody?
How come we don't say, 'I'm in here'? Are we too embarrassed that someone's
going to guess who we are? 'I'm in here . . . Diane Forte!'"

 Doodie

link 25.11.2008 4:50 
не во всех туалетах есть кабинки :)

 GhostLibrarian

link 25.11.2008 4:52 
да.. завтра будет топик "туалет на 4 очка". динамика, однако

 vinni_puh

link 25.11.2008 5:08 
... в голову лезет этакий реверсивый змей-горыныч :))))

 Des

link 25.11.2008 7:02 
Гы :) лично для меня этот вопрос остался открытым, хотя написала я 2-cabin lavatory
оч хочецца выцыпить какого-нибудь иностранца, желательно инженера, пусть бы объяснил как Они это называют на чертежах

 Рудут

link 25.11.2008 7:34 
"выцыпить" от слова "цыпа"? :-)

GhostLibrarian, lol

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo