Subject: Туалет на 3 очка Добрый день!Перевожу строительный проект. Встретила следующее словосочетание: Туалет на 3 очка Мой вариант перевода: Toilet for 3 persons Но мне кажется, что это не правильно. Нет ли варианта получше? Заранее спасибо. |
Мне кажется, что нормально, т.к. туалет может быть не только с унитазом, но и просто с тремя дырдочками в полу. |
Посмотрите вчерашнюю тему "Уборная", там туалет на 2 очка обсуждался)) |
ИМХО: если в помещении, и с унитазами, то three-seat toilet. Кстати, в МТ есть "toilet for 6 seats". Если на улице и типа "дырка в земле", то и такой есть в словаре МТ. Или Three-hole outhouse. |
лучше не унитазами по английски считать, а кабинками (stall) "It's weird, when you're in a public rest room and someone knocks on |
не во всех туалетах есть кабинки :) |
|
link 25.11.2008 4:52 |
да.. завтра будет топик "туалет на 4 очка". динамика, однако |
... в голову лезет этакий реверсивый змей-горыныч :)))) |
Гы :) лично для меня этот вопрос остался открытым, хотя написала я 2-cabin lavatory оч хочецца выцыпить какого-нибудь иностранца, желательно инженера, пусть бы объяснил как Они это называют на чертежах |
"выцыпить" от слова "цыпа"? :-) GhostLibrarian, lol |
You need to be logged in to post in the forum |