DictionaryForumContacts

 Virta

link 21.11.2008 10:22 
Subject: protein-fortified food.ind.
Подскажите, будьте добры, правильный перевод выделенного фрагмента:

A complete concentrated dry mixture of water-soluble powders including whey protein and real whole fruit juice solids intended for reconstituting with liquid, usually water, into an protein-fortified juice beverage or beverage ingredient may be prepared for packaging suitable for retail, foodservice, or restaurant applications

спасибо!

 HeneS

link 21.11.2008 10:37 
А что смущает-то? "Белковообогащенный" или "обогащенный белком"...

 Virta

link 21.11.2008 10:44 
в тексте ключевое выражение "белковый напиток", вот как-то надо это словосочетание не менять. тогда не знаю как провернуть с этим fortified...

 HeneS

link 21.11.2008 10:55 
А как это ключевое определение выглядит исходно? Даже если отлично от этого "protein-fortified", придется переводить синонимом, раз авторы используют другое определение. Это ж ведь патент, судя по всему?

 Virta

link 21.11.2008 11:02 
Да, это патент.
Например, такое предложение:
The present invention pertains to a protein beverage and protein beverage concentrate, and to methods of making the protein beverage and protein beverage concentrate
Речь идет о белковом напитке.

 HeneS

link 21.11.2008 11:09 
Ну, раз таки патент, то необходимо использовать разные определения: "белковый напиток" и "обогащенный белком напиток на основе сока".

 Virta

link 21.11.2008 11:25 
HeneS, огромное спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo