DictionaryForumContacts

 Magda2008

link 18.11.2008 8:56 
Subject: Первоверховный!!!
Господа, пожалуйста, как можно перевести "первоверховные апостолы Петр и Павел"

спасибо

 Alexander Oshis

link 18.11.2008 9:23 
preeminent apostles

 gel

link 18.11.2008 9:28 
Гм... Может быть таки chief apostles?

 Alexander Oshis

link 18.11.2008 9:41 
Gel, AFAIK, англоязыкие православные говорят "preeminent".
E.g.: http://209.85.129.132/search?q=cache:kfJl_PPPfTwJ:www.svots.edu/Faculty/Thomas-Hopko/Articles/Roman-Presidency-and-Christian-Unity.html/+orthodox+%22preeminent+*+peter%22&hl=ru&ct=clnk&cd=16&gl=ru

Подождем, что скажут nephew, delta и другие

 gel

link 18.11.2008 9:45 
Саш, а то, что в тексте звучит как прееминент - оно переводится ли на русский как "первоверховный"? Вот что меня смущает.
Вот были первосвященники. Они были просто - first priests. А тут первоверховные. Православием отдаёт, по-моему, м?

 nephew

link 18.11.2008 10:03 
помимо preeminent apostles есть http://www.google.com/search?q=%22supreme+apostles%22&hl=ru&sourceid=gd&rlz=1D2GGLD_ruRU298RU298
есть даже Arch-supreme Apostles Peter and Paul http://saintspeterandpaulnh.org/pages/icons.html

главное, что chief apostles лучше не использовать

 Alexander Oshis

link 18.11.2008 10:48 
На греческих англоязычных сайтах я нагуглил:
principal - 1 раз
chief - 2 раза
most eminent - 1 раз
pre-eminent - 1 раз

Есть еще "Leaders of the Apostles", но, как показало дальнейшее гуглени, это = "Апостолов первопрестольницы"

Answers.com говорит так:
"preeminent: Superior to or notable above all others; outstanding. See synonyms at dominant, noted.

[Middle English, from Latin praeēminēns, present participle of praeēminēre, to excel : prae-, pre- + ēminēre, to stand out; see eminent.]"
http://www.answers.com/preeminent?afid=TBarLookup&nafid=27

Т.о., по значению подходит.

"Arch-supreme" — определения нет, но тоже явно подходит.

["preeminent apostles" Peter Paul] встретилось 30 раз, в т.ч. на сайте Свято-Владимирской семинарии в Новом Йорке.
["arch-supreme apostles" Peter Paul] встретилось 1 раз.

Я бы, всё ж таки, остановился на "pre-eminent".

 gel

link 18.11.2008 10:55 
Ну, таки чифапостолы тоже немножко встречаются в гугле.
http://en.wikisource.org/wiki/Catholic_Encyclopedia_(1913)/Portraits_of_the_Apostles

 D-50

link 18.11.2008 10:58 
gel,

ну старичок, ты их еще superintendants назови :-)))

 Alexander Oshis

link 18.11.2008 11:02 
Я ж и сказал — у греков аж 2 раза.

Впрочем, не знаю греческого языка, но риску предположить, что "первоверховные" есть русская калька с греческого, которая и вошла в нашу традицию.

А латиноязычные римляне могли апостолов назвать и как-то иначе — и может статься, что на английский оно переводится как "chief".

Но наверное сказать не могу. :)

 nephew

link 18.11.2008 11:02 
бурные, продолжительные аплодисменты 2D-50

 gel

link 18.11.2008 11:03 
Угу. Apostles In Command. Or Apostles In Charge. хехе
Но первоверховные вот лично мне слух почему-то режет очень...
зы Да я ж не спорю. Я дискутирую. Истину рождаем.

 nephew

link 18.11.2008 11:10 
а как ее родишь, если ни контекст, ни target audience не известны. можно было бы консультироваться со специалистами, я знаю пару-тройку, но смысл отвлекать занятых людей по пустякам?

 gel

link 18.11.2008 11:14 
А аскер, как обычно, ушёл. Как дети в школу...

 Alexander Oshis

link 18.11.2008 11:16 
Позвонил в дверь и убежал :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo