DictionaryForumContacts

 Vinni-hup

link 15.11.2008 9:36 
Subject: нано
Привет, как бы вы перевели LEGS в следующем контексте:...an isolated Cu-tetrabromobisphenol molecule, which is known to possess four rotatable legs.

 HeneS

link 15.11.2008 13:09 
Знаете, я тоже недавно мучался над таким вот оборотом "Insulin resistance occurs when the normal amount of insulin secreted by the pancreas is not able TO UNLOCK THE DOOR TO CELLS and thus blood glucose concentrations increase while the cells are deprived of glucose", не зная каким таким термином обозвать эти вот "двери в клетки". Пока не решил, что авторы просто использовали образное выражение, не удосужившись его окавычить. В общем написал "Резистентность к инсулину проявляется в случаях, когда нормально секретируемое поджелудочной железой количество инсулина оказывается не в состоянии «раскрыть двери» к клеткам, приводя таким образом к увеличению концентрации глюкозы в крови, в то время как клетки оказываются лишенными глюкозы" - и расслабился.

Полагаю, и в данном случае можно написать, что "молекула... ...имеет четыре "ножки"" - закавычив их.
Впрочем, если полагаете это слишком "беллетристическим", напишите "четыре ветви" или "звена", например. Хотя это будет, ИМХО, несколько сильно - поскольку, как понимаю, речь идет всего-навсего о единственных атомах брома, которые обзывать "ветвями" или "звеньями" как-то чересчур. ИМХО, опять-таки.

Мне вот другое тут не нравится: бромы привязаны к фенольным группам и говорить, что они "rotatable", как-то глупо. Посколько вращаться, оказывая какое-то влияние на структуру молекулы, они могут лишь вместе с фенолами. Т.е. на самом деле они ПОПАРНО вращаемы.

 Vinni-hup

link 15.11.2008 17:04 
охх..спасибо за инфу. Все-таки мне кажется, здесь больше подойдет "звенья". Просто я-то в химии мало что понимаю, но со школы помню, что для этих палок-ножек-звеньев-ветвей есть вроде нормальное название...большое спасибо!

 PicaPica

link 15.11.2008 18:59 
группы, фрагменты

 HeneS

link 15.11.2008 22:30 
Ну, напишите, как предлагает PicaPica, "фрагменты" - это будет хорошим уходом от подбора абсолютно адекватного перевода "ножки", поскольку охватывает и явно подразумеваемые авторами структурные особенности этой молекулы, и не заставляет думать, что это нечто достаточно сложное, как в пришедших мне в голову вариантах "звенья" или "ветви".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo