Знаете, я тоже недавно мучался над таким вот оборотом "Insulin resistance occurs when the normal amount of insulin secreted by the pancreas is not able TO UNLOCK THE DOOR TO CELLS and thus blood glucose concentrations increase while the cells are deprived of glucose", не зная каким таким термином обозвать эти вот "двери в клетки". Пока не решил, что авторы просто использовали образное выражение, не удосужившись его окавычить. В общем написал "Резистентность к инсулину проявляется в случаях, когда нормально секретируемое поджелудочной железой количество инсулина оказывается не в состоянии «раскрыть двери» к клеткам, приводя таким образом к увеличению концентрации глюкозы в крови, в то время как клетки оказываются лишенными глюкозы" - и расслабился. Полагаю, и в данном случае можно написать, что "молекула... ...имеет четыре "ножки"" - закавычив их. Впрочем, если полагаете это слишком "беллетристическим", напишите "четыре ветви" или "звена", например. Хотя это будет, ИМХО, несколько сильно - поскольку, как понимаю, речь идет всего-навсего о единственных атомах брома, которые обзывать "ветвями" или "звеньями" как-то чересчур. ИМХО, опять-таки. Мне вот другое тут не нравится: бромы привязаны к фенольным группам и говорить, что они "rotatable", как-то глупо. Посколько вращаться, оказывая какое-то влияние на структуру молекулы, они могут лишь вместе с фенолами. Т.е. на самом деле они ПОПАРНО вращаемы.
|