|
link 8.11.2008 7:13 |
Subject: неужели никто не знает? как всё-таки перевести грамотно sub-mission ? Подцель или второстепенная цель
|
Submission-подчинение, повиновение, послушание, покорность |
|
link 8.11.2008 7:28 |
"подэтап", например. Вы бы предложение привели целиком. |
Первоочередной целью является " то то "..., так же к одной из задач можно отнести "то и то" |
Есть такое слово "комплиментарный" - дополнительный... |
|
link 8.11.2008 10:25 |
"КомплИментарный" - это что-то связанное с комплиментами. Есть такое слово "комплЕментарный", суть - дополняющий. (только причем здесь все это) |
Женя, у Вас такой длинный порядковый номер.. |
а нельзя перевести просто "цель", уточнив при этом, чего конкретно? извиняюсь за тупой пример, ну, допустим, цель какой-нибудь комп. игры - завоевать мир, квест первый - добыть оружие; т.е. submission - цель этого конкретного квеста. |
|
link 8.11.2008 12:33 |
подзадача? |
|
link 8.11.2008 14:34 |
Mr Green, комплИментарный и комплЕментарный - два разных слова. В шутку про "порядковый номер", откровенно говоря, не въехал... |
Вы правы, любезнейший! Я - болван. |
You need to be logged in to post in the forum |