DictionaryForumContacts

 Lidia P.

link 5.11.2008 10:00 
Subject: вопрос по поводу запятой
Текст:
The Committee, having noted that no documents were submitted to DSC under the agenda item considered document 83/25/6, which observes that there are some water-reactive substances that could react with carbon dioxide in hot atmospheres.

Перевод:
Подкомитет, отметив тот факт, что никаких документов не было представлено на рассмотрение DSC по пункту повестки дня, обдумал документ 83/25/6, который указывает на наличие некоторых материалов, реагирующих с водой, которые могут реагировать с углекислым газом в нагретой атмосфере.

Меня смущает, что перед словом considered не стоит запятая... или она там не должна быть, чтобы получился такой, как у меня перевод?

 segu

link 5.11.2008 10:08 
относительно запятой - ее вполне может и не быть, в англ. с этим не так строго, как в русском, но "комитет обдумал документ" - это что-то! может "рассмотрел"?

 Lkovalskaya30

link 5.11.2008 10:10 
обдумал лучше заменить
может сослался на документ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo