Subject: air pollution control residues (APC residues) Интересно, что в английском этот термин очень часто употребляется и не является уже чем-то новым. У нас же я такого понятия ни разу не встречал, более того, даже дословно перевести не получается этот термин. Везде в контексте мне так и хочется перевести это просто как "остатки" или "осадок", а потом в предложение добавить что-то вроде "для борьбы с загрязнением воздуха" или "собираемые в целях защиты воздушной среды". Это звучит громоздко и неуклюже. Уважаемые коллеги, может, среди вас есть кто из экологов, которые знают, как это покрасивее можно было бы передать?
|