DictionaryForumContacts

 Nataliya Dozha

link 28.10.2008 12:49 
Subject: перевод находится в работе
Устав подготовлен, перевод находится в работе

 sledopyt

link 28.10.2008 13:22 
... and is being translated

 Кэт

link 28.10.2008 13:25 
... and we are currently translating it.

не надо никаких пассивов.

 sledopyt

link 28.10.2008 13:29 
what if it's not WE who translate it?

 Slava

link 28.10.2008 13:32 
Еще вариант - the translation is in progress.

 Кэт

link 28.10.2008 13:33 
who translates (who = 3 person singular)

Than you may say "in translation"

 Кэт

link 28.10.2008 13:48 
"then"

 axpamen

link 28.10.2008 14:34 
2 Кэт
agree
тут напрашивается едиственный вариант
The Charter has been prepared and now in translation.

 Alex Nord

link 29.10.2008 7:17 
to Кэт
мне кажется, что вариант sledopyt :
what if it's not WE who translate it? - правильный
who = 3 person singular
we = 1 person plural

 tumanov

link 29.10.2008 7:21 
imho
we have it being translated

 lesdn

link 29.10.2008 7:26 
+ English/Russian..... version is pending

 tumanov

link 29.10.2008 7:28 
Не совсем корректно.
Это может быть перевод на мордовский, или язык басков.

 lesdn

link 29.10.2008 7:35 
Согласен, но, надеюсь, автор знает на какой язык выполняется перевод, поэтому и многоточие

 segu

link 29.10.2008 8:24 
туманов, а не правильнее ли будет

we are having it translated?

 tumanov

link 29.10.2008 8:34 
Не знаю. Мне кажется, что нет.
Я упражнения делал когда, там отрабатывалась именно конструкция We have it .... (если действие выполнялось не напрямую говорящим)
и время менялось во второй половинке фразы.

 axpamen

link 31.10.2008 13:53 
it is now in translation - просто и со вкусом.

 tumanov

link 31.10.2008 22:01 
2 segu

Ваш вариант лучше.
Носители языка подтверждают.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo