DictionaryForumContacts

 rish

link 24.10.2008 13:16 
Subject: togie rivers
Строчка из резюме: Reconnaissance and finalizing the scatterings of gold of the rivers of barancha and Karama, prospecting the scatterings of the togie rivers, Chuyka, rapid, cyanosis.

последние два слова тоже не могу понять к чему.

Спасибо.

 rish

link 26.10.2008 14:14 
Неужели никто не поможет понять последнюю часть предложения?

 d.

link 26.10.2008 14:17 
Цианоз - вряд ли название реки, неудачный перевод? Rapid - какая-нибудь "р. Быстрая"
Чуйка - явный топоним

 rish

link 26.10.2008 14:22 
а togie river ???? к чему там циноз мне вобще непонятно.

 d.

link 26.10.2008 14:24 
http://maps.google.com/maps?hl=ru&ie=UTF-8&q=чуйка&um=1&sa=N&tab=wl

http://maps.google.com/maps?hl=ru&ie=UTF-8&q=%D1%87%D1%83%D0%B9%D0%BA%D0%B0&um=1&sa=N&tab=wl

если, конечно, это не пост-мортем резюме) тогда rapid cyanosis - это COD 8((

 d.

link 26.10.2008 14:28 
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cyanosis

ищите топоним со значением "синий", который могли неправильно перетолмачить в цианоз - Синюха, Синюшка...

 rish

link 26.10.2008 14:32 
есть река Синюха в том регионе,
спасибо, я даже не додумалась что это название рек так могли перевести....

 delta

link 26.10.2008 14:37 
Есть и Синяя, причем там же:
На сотни километров несет свои воды река Синяя.
culture.pskov.ru/ru/region/krasnogorodsk/publications/66

 rish

link 26.10.2008 14:43 
поищу, в какой золото искали, спасибо.

 rish

link 26.10.2008 14:57 
тут у меня еще встретилось название astrakman, так понимаю что перевели месторождение Каракул.

 delta

link 26.10.2008 15:01 
astrakНan?

 rish

link 26.10.2008 15:11 
похоже что нет.

 delta

link 26.10.2008 15:22 
Наверное, очепятка :)

 d.

link 26.10.2008 15:27 
не, ну всё правильно - каракул - каракуль - меховой шапка - astrakhan - *astrakman 8))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo