DictionaryForumContacts

 HeneS

link 13.10.2008 13:58 
Subject: Вопрос к медикам: через рот или через нос? ;) med.
Перевожу патент из пищевой индустрии. Автор умствует, как оголтелый, слова разные употребляет...
Прошу совета вот в какой связи: он постоянно использует термины "orthonasal" и "retronasal" (например, "Integration at a subthreshold level of congruent taste and olfactory stimuli presented orthonasally or retronasally was demonstrated using a variant of the two-alternative forced choice method").

Если калька "ретроназальный" в рунете присутствует (насколько понял, это то, что через рот), то "ортоназального" не нашел ни разу, хотя по-английски - сколь угодно.
Правильно ли я догадаваюсь, что по-нашему "orthonasal" - это просто "назальный", т.е. через нос вводимый/воздействующий?

Зело признателен!

 GhostLibrarian

link 13.10.2008 14:27 
мне кажется вещества вводятся в полость носа спереди и сзади - то бишь через ноздри и через носоглоточные отверстия. и лучше не мудрствовать, а идти через описание процесса

 HeneS

link 13.10.2008 14:34 
О как... Ммм... А пойдет ли? Дело в том, что текст не чисто медицинский - именно пищевка. И суть в том, что автор доказывает, что восприятие вкуса и запаха пищевых продуктов (именно пищевых) - процессы согласованные (у него - конгруэнтные, млин). И если с ноздрями-то все вродь как корректно (ну, нюхают), то с этими носоглоточными отверстиями даже и не знаю...

 серёга

link 13.10.2008 14:45 
ну вообще-то аффтар прав. так, при сильном насморке меняются вкусовые ощущения. я бы употреблял именно кальки, благо, в медицине это принято.

 marcy

link 13.10.2008 14:47 
Привет, HeneS:)
Посмотрела, как это трактуют немцы.
Речь идёт о восприятии запаха, которое может бытъ
othonasal – geruchlich, то есть через нос; например, когда нюхаем цветы;
retronasal – ueber Mund und Rachen, то естъ через рот и глотку; при еде, когда чувствуем запах не (только) носом, а через рот:)
Пример orthonasal + retronasal:
ванилин. Объединяет оба пути восприятия (запах и вкус) – ванильный запах и лёгкий горький вкус. Или 1-Octen-3-ol, типичный запах грибов + металлический вкус.

 Olinol

link 13.10.2008 14:54 
орто = прямо, вроде?
так что все похоже на правду

 GhostLibrarian

link 13.10.2008 14:56 
не знаю... если в рот что-то положить, то запах этого чего-то пойдет именно через носоглоточные отверстия.... м.б. грамотнее написать хоаны. бездумное использование кальки с английского я не очень одобряю.

 marcy

link 13.10.2008 14:56 
да, в первом случае запах попадает ортодоксально через нос, а во втором случае – через извините за выражение хоаны*

*ХОАНЫ (от греч. choane - воронка) - внутренние носовые отверстия у позвоночных животных и человека, соединяющие носовую полость с ротовой и с глоткой.

 HeneS

link 13.10.2008 15:14 
Спасибо, коллеги, весьма признателен за помощь.
С "ретроназальным" я определился - этот термин, слава КПСС :), у нас используется, судя по всему, широко.
Почитал англ. источники по "othonasal" - вы правы, это то, что воздействует непосредственно через нос. Но проблема остается в том, что "ортоназальный/-но" - ни одного хита ни в Гугле, ни в Яндексе. Поэтому использовать такую кальку весьма стремно...

Поэтому уточняю свой вопрос: одобряете ли в отношении обонятельного восприятия использовать термин просто "назальное" вместо этого "othonasal"?

 GhostLibrarian

link 13.10.2008 15:49 
2 marcy: да.. ортодоксально попадает - это здорово... а через хоаны - это очевидно еретическая трактовка

извините, но назально/ретроназально - тоже хитов маловато... хотя по существу Вы правы

 marcy

link 13.10.2008 16:24 
дык исходите из реципиента перевода:)
Если поймёт назально/ретроназально, то чудесно.
Если не совсем, тогда надо расписывать.
С другой стороны, если, как Вы говорите, «автор умствует, как оголтелый», то должен же читатель почувствовать это и в переводе? :)

Полу-офф:)
А русские, например, запахи ещё и слышат. Помню, одна из первых экскурсий для немцев, которую я переводила, была в одесских катакомбах. Экскурсовод рассказывает: «Фашисты легко ловили партизан, вышедших из катакомб: они слышали запах катакомб, который долго не выветривался». Ну я и перевожу слово в слово, включая «слышать запах». Немцы протестуют: «Не могли фашисты слышать запах, мы так не умеем». Пришлось срочно менять на нейтральное «чувствовать».:)

 HeneS

link 13.10.2008 16:32 
ОК, Лилия, следую Вашему совету - пишу "назальный". И нехай они подавятся ;). Да, слышать запах - это по-нашему, это от души, немцам этого действительно не понять ;)

 HeneS

link 13.10.2008 17:09 
Не, я с этого "аффтара" ваще фигею: мало того, что отвратительно излагает свои мысли и скверно владеет английским, "компенсируя" это безудержным и малоосмысленным употреблением весьма специфической терминологии (используемые им слова, касающиеся ощущения и восприятия вкуса/запаха, обнаруживаются в словарях исключительно с пометкой "мед.псих."), вы только гляньте на это
"Validation of the boosting impact on sweetness of subthreshold concentration of ethylbutyrate in a commercial mineral water beverage containing 44% sucrose and a strawberry flavouring".

Нехилая такая минералка с 44% (!!!) содержанием сахара, которая по мнению автора, видимо, недостаточно сладка и поэтому в нее, шоб слаще была, еще земляничный ароматизатор забабахивают!

М-дя, тут вкусы/запахи не только "услышать", но и разглядеть, пожалуй, без труда можно будет...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo