DictionaryForumContacts

 PaulineV

link 13.10.2008 8:45 
Subject: длиной до 100 м
Пожалуйста, помогите перевести.

Мне часто приходится переводить русские тексты, где указываются точные характеристики объектов (длина, ширина, содержание и т.д.). Русские специалисты очень любят выражения "до ста метров в длину", до 2 г/т и т.п. Я обычно перевожу это как "up to 100 m long", ведь as long as, as high as, etc. ограничит значение - это будет именно 100 м, не будет включено понятие, что длина у них разная, но не более 100 м. А сейчас что-то сомневаюсь в этом "up to".

Кроме того, мне часто встречается выражение типа "... и с содержанием 0.7 г/т", я перевожу " ...with the gold grade of 0.7 g/t." Мне почему-то кажется, что нельзя в данном случае без предлога соединить существительное и числительное. Может быть, я не права.

Пожалуйста, прокомментируйте, ведь дело делать надо хорошо, а сомнение - грызущая вещь, очень надоедает .

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 13.10.2008 9:12 
Вы бы изложили причины ваших сомнений, тогда можно было бы поговорить на эту тему... А так непонятно, почему "нельзя" употреблять up to и with...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo