Subject: for no consideration or below market rates Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
начало предложения pls |
бесплатно или очень задешево это статья из УК я так догадываюсь :)) |
...без встречного удовлетворения или ниже рыночной цены...ИМХО |
2Irisha: Specifically, X bankruptcy law provides that transactions or payments entered into or made (a) at any time prior to the commencement of bankruptcy proceedings which infringe X law, or (b) within the period beginning two years prior to commencement of the bankruptcy proceedings for no consideration or below market rates, without sound reasons and which prejudice other creditors, may be declared void by a X court |
сделки... заключаемые на безвозмездной основе или по ценам ниже рыночных? |
... без встречного удовлетворения!! ( это конструкция их общего права) |
You need to be logged in to post in the forum |