Subject: имена Mei (женск.)Liah (женск.) Bryn (мужск.) Ваши предложения, плизик... |
и еще плиз Kylan (masculinum) |
Оченнь имхо. Мэй Лия Брин Килан Это те детишки, которых опекали извращенцы в предыдушем посте? Или они все же стипендиатами оказались? |
ну да, кароч, история запутанная, они типа экстрасенсы и вообще новое поколение детей... Меня смущает Мей/Мэй, Лия/Лиа, Килан/Кайлан вот такие вещи... |
А погуглить? |
я рамблерила.... башка заболел, совсем тупой стал... |
спасиб, бум искать |
кстати, что за книжку-то переводите? |
Господи, и что - за это ПЛАТЯТ??? Кстати, Пиноккио и Волшебник страны Озз - тоже мутотень. А что из них сделали Толстой и Волков? Главное, творчески подойти к переводу. На Джоан Роулинг данное заявление не распространяется. Литературный феномен. Даже переводчики не могут ее облагородить)))) |
За это платят, но мало)))) Это типа фриланс, а еще и основное место работы)))) Не люблю фэнтези, а эту хрень и подавно... И еще у меня моральная дилемма, как сказать издателю, что книжка была настолько интересной, что я на нее чай зеленый вылила)))) |
Думаю, что все таки Лиа. Kylan, если по аналогии с Dylan, то Килан. |
2 enrusta: спасибочки)) |
Типа, не могу молчать, Тарион: То, что сделали Толстой и Волков, называется полуплагиатом без выплаты заслуженного оригинальными авторами гонорара, но с получением своего (плюс слава). За это в обычном бизнесе уши откручивают, как минимум. Кстати, Оз ничем не хуже первой части Волкова (и сильно лучше всех прочих, самодельных, что есть еще одно доказательство). Насчет Джоан Роулинг также не могу согласиться: это хорошая литература, написанная по-английски очень прилично и пропитанная бОльшим количеством умных мыслей и образов и игрой с великими образами европейской культуры, чем обычно понимают хомо советикусы и их бедные детки. А вот коллеги-переводчики, на мой взгляд, Роулинг не украсили: как-то и не скажешь, что плохо, но без легкости, без полета, какая-то среднестандартная унылая четверка, а для детей так нельзя. Правда, издатель сработал еще хуже. Привет! |
Да, Тарион, забыл самое главное о Толстом, который красный граф: Пиноккио читать не так, может быть, весело, как "Золотой ключик", но эта книга... как бы помягче... имеет смысл. Хотя лично я дидактику не обожаю. А вот "Ключик" весело джазует на чужом материале, но заканчивается полной чепухой: весь финал этой книжки это натужное вымучивание какого-то неведомого счастья, если проткнешь холст... и т.д. А выходит только пшик и, по сути, пропаганда бессмыслицы (в этом смысле невольно полезная пропаганда, так как доказует высосанность из пальца социалистических одеялов): на какого хрена было возиться с этой скобяной деталью и бегать по всей, так сказать, Италии -- даже сам автор явно придумать не смог и все прогрессирующее человечество оставил в том же недоумении. Ну, кто спорит, Кот и Лиса в кино сыграны отлично и песню поют хорошую! |
You need to be logged in to post in the forum |