Subject: Academic Department of Surgery Пожалуйста, помогите перевести.Сам текст на французском, а "реквизиты" дядьки, который исследование проводил на английском Alexander (Ander) T Cohen, MD Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Факультет хирургии. |
А в случае с "Academic" применять метод опущения? :) А как точно перевести все заведение, в котором он работает ? |
> А в случае с "Academic" применять метод опущения? :) В британском учебном заведении Academic Department -- это "факультет" или "кафедра" (в зависимости от размера), где в штате состоят преподаватели. А просто Department -- это "отдел", исполняющий какие-то административные функции (кадры, АХЧ и т.п.), в котором работают сотрудники, не занятые преподавательской работой. > А как точно перевести все заведение, в котором он работает ? А как ни переводите, изящно все равно не получится. Нет в России традиции называть учебные заведения именами благотворителей... И традиции медицинских школ (в которые поступают после окончания колледжа) тоже нет... |
Спасибо большое! Очень помогли А то я все больше по части французского: ) |
You need to be logged in to post in the forum |