DictionaryForumContacts

 zazie25

link 17.09.2008 22:34 
Subject: Academic Department of Surgery
Пожалуйста, помогите перевести.
Сам текст на французском, а "реквизиты" дядьки, который исследование проводил на английском

Alexander (Ander) T Cohen, MD
Vascular Medicine
Academic Department of Surgery
Guy's, King's and St Thomas' School of Medicine
London UK

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 NC1

link 18.09.2008 6:11 
Факультет хирургии.

 zazie25

link 18.09.2008 6:24 
А в случае с "Academic" применять метод опущения? :)
А как точно перевести все заведение, в котором он работает ?

 NC1

link 18.09.2008 6:51 
> А в случае с "Academic" применять метод опущения? :)

В британском учебном заведении Academic Department -- это "факультет" или "кафедра" (в зависимости от размера), где в штате состоят преподаватели. А просто Department -- это "отдел", исполняющий какие-то административные функции (кадры, АХЧ и т.п.), в котором работают сотрудники, не занятые преподавательской работой.

> А как точно перевести все заведение, в котором он работает ?

А как ни переводите, изящно все равно не получится. Нет в России традиции называть учебные заведения именами благотворителей... И традиции медицинских школ (в которые поступают после окончания колледжа) тоже нет...

 zazie25

link 18.09.2008 6:58 
Спасибо большое! Очень помогли
А то я все больше по части французского: )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo