Subject: нежить Дамы и Господа! Помогите, кто чем сможет: кикиморами, лешими разными - словом, ВСЕМ, что на ум придёт... Мавками там... "Лешего" я "sylvan", скорее, переведу. Водяных подкиньте, если не жалко. Чем-то редким удивите:) Тема ведь интересная! Русская нежить, главным образом, интересует!
|
Вот здесь все эти товарищи по-русски: http://bibliotekar.ru/mif/index.htm А здесь можно и на английский переходить: |
|
link 17.09.2008 23:22 |
А чего надо-то? Если вопрос в том, имеются ли аналоги у славянских кикимор в английском языке, то вопрос этот очень сложный, бо у разных народов - разная мифология, разное мировоззрение, разная оценка тех или иных феноменов (одно и то же существо у одних народов может считаться вредным, а у других - полезным) и, соответственно, разные обряды. Объем понятий опять же не совпадает. Так, понятие "леший" вряд ли соответствует понятию "silvan". Silvan - это, скорее, Пан, сатир, фавн; но леший не обязательно похож на фавна. В ряде областей лешим могут назвать и дерево говорящее. Так что тут смотреть надо ;-) И вот haedulus еще хороший ресурс посоветовал(а), познавательный. Кстати, на том же сайте выложена очень интересная книжка Рыбакова о русском язычестве: http://bibliotekar.ru/rusYazRusi/index.htm. Для изучения матчасти вполне пригодится. |
Да, haedulus я благодарен. Как и Вам, Янко. Видите ли, несмотря на то, что мне это безумно интересно, время не позволяет окунаться с головой во все эти термины. Меня в основном интересуют наиболее точные способы передачи на англ. яз. того же лешего, кикиморы, банника, бабая, мавок - самого известного, в общем. Я Wiki посмотрю тоже, но не всегда тот перевод, что там предлагается, оптимален или широко известен. Вот я видел "кикимору" в мультитране "female hobgoblin" обозвали - это ведь ещё "приблизительней", чем "sylvan" для лешего. |
You need to be logged in to post in the forum |