DictionaryForumContacts

 Мисюсь

link 21.11.2003 6:50 
Subject: Очень простое предложение
Приветствую уважаемых переводчиков!

Наверное, стыдно задавать такие вопросы, но я рискну.
Не могли бы вы мне помочь перевести следующую несложную фразу:

,,Фандрайзингом обычно называются способы (приемы, инструменты) привлечения средств для некоммерческой деятельности”.

Я не знаю, как здесь передать сказуемое – ‘is commonly called’, ‘is considered’ и просто ‘is’ кажутся мне очень и очень сомнительными.

И что лучше взять в подлежащем – ‘fundraising’ или ‘fundraisings’, и ‘commonly’ или ‘usually’ или лучше вообще не переводить наречие?

Если в подлежащее взять “ способы, приемы ”, то, как мне кажется, теряется ударение на изящное слово ‘фандрайзинг’.

Заранее большое спасибо!

 Alexis

link 21.11.2003 7:27 
Fundraising usually (as a rule) means (denotes) methods (techniques, tools) of gathering (collecting, raising, soliciting) monies (funds) for [specific] non-commercial activities (causes) (organizations).

или

Methods .... are collectively known as fundraising

Вообще-то fundraising - это процесс. :-) Organised activity. В котором применяются эти способы/методы и пр.

 raw

link 21.11.2003 10:21 
м/б

Fundraising is frequently regarded as [specific] approaches to raise funds required to implement/design and implement non-profit/ not-for-profit projects

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo