Subject: Очень простое предложение Приветствую уважаемых переводчиков!Наверное, стыдно задавать такие вопросы, но я рискну. ,,Фандрайзингом обычно называются способы (приемы, инструменты) привлечения средств для некоммерческой деятельности”. Я не знаю, как здесь передать сказуемое – ‘is commonly called’, ‘is considered’ и просто ‘is’ кажутся мне очень и очень сомнительными. И что лучше взять в подлежащем – ‘fundraising’ или ‘fundraisings’, и ‘commonly’ или ‘usually’ или лучше вообще не переводить наречие? Если в подлежащее взять “ способы, приемы ”, то, как мне кажется, теряется ударение на изящное слово ‘фандрайзинг’. Заранее большое спасибо! |
Fundraising usually (as a rule) means (denotes) methods (techniques, tools) of gathering (collecting, raising, soliciting) monies (funds) for [specific] non-commercial activities (causes) (organizations). или Methods .... are collectively known as fundraising Вообще-то fundraising - это процесс. :-) Organised activity. В котором применяются эти способы/методы и пр. |
м/б Fundraising is frequently regarded as [specific] approaches to raise funds required to implement/design and implement non-profit/ not-for-profit projects |
You need to be logged in to post in the forum |