DictionaryForumContacts

 Углов Михаил

link 20.11.2003 15:19 
Subject: добавление сокращений в словарь
Я уже написал об этом в "Оценить сайт", но хотелось бы получить вразумительный ответ на Форуме или по e-mail. Я имею некоторые словарные наработки (всё-таки >20 лет активной переводческой деятельности), и хотелось бы, чтобы они не пропадали втуне. В частности, некоторое количество терминов и особенно СОКРАЩЕНИЙ по нефтяной тематике (как русских,так и английских).

Сегодня, наконец-то сделал попытку ввода новых слов в словарь. К сожалению, не понял такую простую вещь: как их вводить. Пример: хочу ввести слово "ACME" - это сокращение от (1) "A Company that Makes Everything" или (2)"American Company that Makes Everything"; перевод: (1) "компания, которая делает всё" или (2) "американская компания, выпускающая всё на свете". Комментарий: "иногда употребляется в ироническом смысле".

Вопрос: как это разместить в Прокрустовом ложе формы ввода? Куда писать расшифровку сокращения, а куда перевод на другой язык? Или в поле "русский перевод" писать расшифровку сокращения, а затем (если нужно - те есть, если такого словосочетаняи в словаре нет напрямую) вводить эту расшифровку как новое слово, давая его перевод? Или как-то иначе?

Второе: некоторые слова можно было бы отнести к нескольким тематическим отделам одновременно (не знаю, хорошо это или плохо для работы СЛОВАРЯ, но для работы СО СЛОВАРЕМ это ИНОГДА бывает полезно). Плюс одно и то же слово (словосочетание) имеет различные значения в различных тематиках. Как поступать в таких случаях?

То есть, прошу поподробнее ознакомиться с правилами игры. Хелпов не вижу (может, плохо смотрел).

С уважением,
Михаил

 Yuri

link 20.11.2003 15:29 
как я понял, такой возможности у нас (пока) нет. По кр.мере, у меня это не получилось. Может, я и ошибаюсь.
Наверное, можно было бы изменить окошко ввода, скажем, при выборе словаря "сокращения", чтобы там была еще возможность добавлять, помимо перевода, "расшифровку".

 Yuri

link 20.11.2003 15:31 
Михаил,
Самый простой способ.
Андрей размещает материалы, присылаемые ему пользователями, даже - если авторы того желают - с указанием авторства и под отдельным названием.

 pom

link 20.11.2003 16:28 
Высказанные здесь пожелания в точности описывают форму ввода статьи в Мультитране для Windows :)

Там можно ввести английское и русское значение, сокращения (программа может сама их синтезировать по первым буквам), а также выбрать до трёх тематик (например, Сокращение, Ироническое выражение).

На сайте, чтобы людей не путать, всё выглядит проще.
Задаётся оригинал, перевод, тематика и комментарий.

Можно, конечно, сделать несколько окошек с тематиками, но тогда спросят - Зачем? :)

Кстати, только первая тематика используется, скажем, в списках фраз - вторая и третья просто выводится для информации.

Относительно сокращений - вначале сокращения заносились в словарь с переводами, например,

ACME - компания, которая делает всё
ACME - A Company that Makes Everything

Потом выяснилось, что сокращений в словаре довольно много (150 - 200 тысяч), и держать на каждое расшифровку и целый набор переводов нерационально.
Сейчас 'старые' сокращения по-прежнему могут иметь переводы, а новые заносятся в виде двух статей:

ACME - A Company that Makes Everything
A Company that Makes Everything - компания, которая делает всё

По гиперссылке всегда можно получить переводы нужной расшифровки сокращения.
В версии словаря под Windows это сохранение в виде нескольких статей происходит автоматически. Экспериментировать подобным образом на сайте я не рискую - может возникнуть путаница, если статьи станут сами собой 'размножаться'.

То есть если Вы хотите добавить сокращение, то вводите его постадийно:
ACME - A Company that Makes Everything
A Company that Makes Everything - компания, которая делает всё
Не исключено, что какая-то из этих статей уже может оказаться в словаре.

Кстати, если вводить сокращение типа ACME, то ему автоматически присвоится часть речи Сокращение, так что и без тематики будет видно, что это такое.

Если у слова несколько переводов по разным тематикам, будет несколько статей, у которых английская часть одинаковая, а переводы и тематики отличаются.
Если действовать совсем правильно, в Мультитран следует вводить пару 'оригинал - перевод'. В онлайне добавляют много статей, у которых в русской части через запятую перечислены несколько возможеных переводов. По-хорошему должно быть несколько отдельных статей. Я вначале с этим боролся, а потом бросил - всё равно словарь и так находит статью по любому слову, которое в ней используется.

Если у Вас имеется несколько сот (или тысяч) терминов, которыми Вы не против поделиться, вводить их через форму ввода слишком долго. Каждый раз требуется ввод пароля, часть статей уже может присутствовать в словаре и т.д. Просто присылайте их мне, я их обработаю по технологии и введу под Ваши именем. Возможно, это произойдет не сразу, но будет куда более эффективно.

Что касается хелпа по вводу статей, то вначале он был, но потом я его удалил. Наверное, стоит изготовить новый вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo