DictionaryForumContacts

 Ирина 2008

link 12.08.2008 19:17 
Subject: резюме
Есть часть резюме, очень прошу проверить

Company:
Field of activity: Defence industry
Post: Motor transport shop mechanical engineer
Duties: Organization and control of repair works and routine works, conduct technical documentation, shop foreman acting

Company: Mining and smelting company
Field of activity: Nonferrous metals production
Post: Technological metallurgist
Duties: Nickel production, shop safety measures engineer acting, main production sector foreman acting

Company: Stone processing factory
Field of activity:
Post: Driver and motor mechanic of heavy-load dumpers and special machinery
Duties:

Company: Professional fire department
Field of activity:
Post: Motor driver mechanic

Company: “Kombinat Severonikel’
Field of activity: Nonferrous metals production, mountain and motor transport shop
Post: Engine and capital compartment mechanic,
Duties:

 princess Tatiana

link 12.08.2008 19:28 
это перевод? а оригинал где? как проверять-то?

 Ирина 2008

link 12.08.2008 19:48 
Компания:
Сфера деятельности: оборонная промышленность
Должность: инженер-механик автотранспортного цеха
Обязанности: организация и контроль ремонтных и регламентных работ, ведение тех документации, И.О. начальника цеха

Компания: Горно-металлургическая компания
Сфера деятельности: производство цветных металлов
Должность: металлург-технолог
Обязанности: Производство никеля, И.О. инженера по технике безопасности цеха, И.О. мастера основного производственного участка

Компания: Камнеобрабатывающий завод
Сфера деятельности:
Должность: водитель и автомеханик большегрузных автомобилей и спецтехники
Обязанности:

Компания: Профессиональная пожарная часть
Сфера деятельности:
Должность: водитель-механик
Обязанности:

Компания: А.О. «Комбинат Североникель»
Сфера деятельности: производство цветных металлов, цех горного и автомобильного транспорта
Должность: автослесарь моторного и капитального отделения, водитель категории В и С
Обязанности:

 princess Tatiana

link 12.08.2008 20:33 
должность - лучше имхо position
регламентная работа - scheduled operations
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%F0%E5%E3%EB%E0%EC%E5%ED%F2%ED%E0%FF+%F0%E0%E1%EE%F2%E0

Вместо conduct technical documentation - technical documentation maintenance (ежели уже начали существительными - так и не надо на глаголы переходить)

ИО - acting а потом должность

 princess Tatiana

link 12.08.2008 20:35 
да, еще Severonickel

 sledopyt

link 12.08.2008 21:17 
Cтандартом при перечислении обязанностей в англоязычном резюме является использование глагольных форм (так называемых "active verbs")

organised, coordinated, produced, managed, created, etc.

Раздел Опыт работы оформляется, как правило, так:

Dates (from-to) Company Name, City, Country
Position
Responsibilities (bulleted list)

Yours, for example, would look something like this:

12/12/2000-12/12/2005 ABC Technologies, Vladivostok, Russia
Transport Shop Mechanical Engineer
- Organized repair and maintenance operations and managed the work of shop personnel.
- Created and maintained technical documentation.
- Performed duties as acting Shop Manager/Foreman.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo