DictionaryForumContacts

 dead flower

link 30.07.2008 8:42 
Subject: Поздравления с 23 февраля (проверьте перевод, пожалуйста)
Уважаемые переводчики! Проверьте, пожалуйста, этот перевод. Нужно было было архив новостей перевести, но тут такое.... просто не знаю, что делать.
И что это за ветер попутный ))
В общем, я в полном отчаянии.
Буду рада любой критике и конструктивным предложениям.
Итак, вот оно (поздравление)

Дорогие наши мужчины!
Поздравляем вас с этим знаменательным праздником – Днем защитника Отечества.
Наши любимые и родные, соратники и коллеги, наша поддержка и опора.
Подвигам вашим – слава. Трудам вашим - достойных наград.
Здоровья вам, счастья, любви и уважения близких, попутного ветра.
Женщины ООО"ИКЦ"Промтехбезопасность"

Our Dear Colleagues!
We congratulate you on Defender of the Motherland Day, an important holiday.
Our dear companions and colleagues, your are our people to rely on.
Glory to your feats. Deserved rewards to your deeds.
We wish you happiness, love and respect by your nearest and dearest and good luck.
.

ECC Promtechbezopasnot female staff

Заранее Огромное Спасибо )))

Defender of the Motherland Day - оптимистично звучит, м-дда. И, главное, перевод по сути намного точнее оригинала :-)

 10-4

link 30.07.2008 8:49 
Интересно, какие "подвиги" совершают в Промтехбезопасности "защитники отечества" не говорящие по-русски? Или там уже зона НАТО?

 Kamola

link 30.07.2008 8:52 
а на дворе ИЮЛЬ! Proactive or back-dated? :-)
Дык, Kamola, мало ли в какой стране работает аскер. Вот, например, 6-го июля отмечается день ВМФ, ВС и ПВО Украины. 13 июля - день казахского чекиста и день белорусского налоговика. 20 июля - день национальной гвардии Кыргызстана. 26 июля - день начала восстания на Кубе. А сегодня - вообще день мучеников кубинской революции (в мучениках, по-видимому, состоит весь народ). Вот видите, сколько поводов! А вы - февраль, панимаш :-)

 Kamola

link 30.07.2008 9:05 
Янко из Врощениц +1

но, сабж говорит сам за себя
Поздравления с 23 февраля (проверьте перевод, пожалуйста)
:-))

2Kamola
Вот черт, действительно. Не заметил, сплю еще. :-)
Однако возвращаясь к теме: я тоже не понимаю, че там они имели в виду за попутный ветер. И вот с соратниками (со-ратник) тоже не понятно. "Уважения близких" - тоже не понятно, кто кому Рабинович. Это близкие должны уважать их или они - близких?
В общем, думаю, что перевод критиковать нет смысла. Shit in - shit out.

 10-4

link 30.07.2008 9:22 
Вот что мне понравились, так это самоиндетификация (тьфу!).
Как мило звучит -- Женщины ООО "ИКЦ "Промтехбезопасность"".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo