DictionaryForumContacts

 melon_panda

link 28.07.2008 16:46 
Subject: помогите с переводом!
Голова совсем заглючила, не пойму правильно перевела или нет:

Им несомненно был живописеу Франс Рее, от которого в настоящее время не сохранилось ни одного достоверного произведения.

Undoubtedly, it’s the work of Frans Ree, none of whose authentic works are preserved nowadays.

И нужно ли столько запятых?

 Bela Shayevich

link 28.07.2008 17:27 
Undoubtedly, it was the work of Frans Ree, none of which can be proved to have survived.

"of which there are no surviving examples"

"whose entire body of work, as far as it's known, has been lost."

no povtoryat' 'work' ne stoit.

 langkawi2006

link 28.07.2008 17:50 
Им - кем?

 

link 28.07.2008 19:38 
Действительно, кем? :)

 langkawi2006

link 28.07.2008 20:02 
Давайте все теперь будем издеваться :-)))
Ну не улавливаю я, откуда у автора в английском cropped up *it’s the work of Frans Ree*... и *им, несомненно, был живописец* КЕМ, чёрт возьми, был этот живописец?!... одним из забытых гениев своей эпохи... конченым неудачником, угасающим в своей мансарде от туберкулёза... придворным художником, угасающим от си... (впрочем, это неважно)... фантазировать можно долго... :-)

 

link 28.07.2008 20:05 
melon_panda, по уши в своем контексте, считает, что нам его (контекс) отсюда видно.
А вот фигушки! :)
Хотите, без контекста сейчас запузырю?

 langkawi2006

link 28.07.2008 20:09 
Просим-просим :-)))

 melon_panda

link 29.07.2008 10:50 
Кем им? Франсом Рее. Т.е.возможно сформулировать предложение по другому: "Несомненно, этим живописцем был Франс Рее, от которого в настоящее время не сохранилось ни одного достоверного произведения." (т.е. художником, который написал анализируемую в тексте картину).

Bela Shayevich, огромное спасибо!
Всем горячо участвовавшим тоже!

 

link 29.07.2008 11:00 
Можно было сформулировать одно предыдущее предложение. Вот из него и следовало бы, что значит слово "этим". А еще лучше было бы привести два предыдущих предложения. Это называется "контекст". Переводчики без контекста не переводят. Без контекста от балды переводят не переводчики. Следовательно, Bela Shayevich - всего-навсего отважный, не знающий сомнений и не обремененный особым опытом Bela Shayevich. Спасибо ему огромное!
melon_panda, for that matter, - тоже, поскольку он(а) не знает, что такое контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo