Subject: jurisdictions Помогите, пожалуйста. Слово есть в многочисленных словарях и в многих значениях. Что ни подставлял - звучит коряво. Вот контекст:Describe in detail all citations, summons, tickets, notices to quit, notices of violation and similar items pertaining to the work place and worker safety laws and regulations you have received over the last 5 years. Include all JURISDICTIONS in which you have worked during the specific period. Перевод: Подробно опишите все предписания, судебные повестки, сертификаты, уведомления об ответственности, уведомления о нарушение требований безопасности и прочие документы, относящиеся к закону об охране труда и промышленной безопасности, а также нормативные акты, полученные за последние 5 лет. Включите в описание все ПОДВЕДОМСТВЕННЫЕ ОБЛАСТИ, в которых Вы работали за истекший период. |
чем Вас смущает "юрисдикции"? Думаете, так не говорят? Говорят, причем по многу раз в день. |
Уважаемый Алекс, Вы имеете в виду, что не стоит заморачиваться? Переводить JURISDICTION как ЮРИСДИКЦИЯ именно в данном контексте? А как же "ложные друзья переводчика"? |
ну уж юрисдикция никак не ложный друг а как вы себе представляете подведомственные области? :-)) |
А никак. Молча офигиваю. Исправлю на юрисдикцию. |
не исключено, что можно их перевести просто "странами", но с уверенностью сказать не могу без широкого контекста |
Кстати, договор-то международный! Черт, в голову даже не пришло, что это страны! Спасибочко |
я тоже писал "государства", пока в офис юрфирмы не попал...там узнал, что это нормально ...а также консультации по юрисдикционным вопросам (по вопросам юрисдикции) и пр. |
You need to be logged in to post in the forum |