DictionaryForumContacts

 ilona68

link 17.07.2008 9:23 
Subject: За советом
Перевожу выписку из хозяйственного реестра. В нем перечисляются члены правления предприятия и даны их домашние адреса. Подскажите нужно ли переводить адреса на русский язык, либо же их оставляют без изменения как и в оригинале? (Имена я перекинула на русский)

С уважением и благодарностью

 Корица

link 17.07.2008 9:53 
Ну в принципе, если документ должен быть весь англоязычным, то тогда переводоим все. В зависимсти для кого он. Представьте, что вы иностранец и вам дают документ, где половина переведена, половина нет.
Я считаю, что нужно переводить все, если только заказчик не уточняет, что ему нужно, а что нет.

 ilona68

link 17.07.2008 10:08 
я на русский перевожу. И думаю что наверняка есть какие-то правила которым следуют переводчики. Имена наверняка пишутся русскими буквами, а вот с адресами я незнаю как поступить

 Корица

link 17.07.2008 10:25 
Я бы перевела. Если смущает, что будет не очень благозвучно, оставьте английский вариант в скобках.

 Karabas

link 17.07.2008 11:16 
А мне вот кажется, что адреса нужно оставить на языке оригинала или, по крайней мере, транслитерировать. А то, припоминаю, был случай: в газете описывалось, как чего-то там с индейцами сделали, которые жили в деревне под названием Wounded Knee. И вот это название было переведено. Получилась "деревня Раненая Коленка"! Укатайки!! Спустя некоторое время, упоминая этот же случай, деревню называли уже Вундед Ни.

 Корица

link 17.07.2008 11:50 
Вообще-то я имела ввиду именно транслитерацию улиц и т.д.. Что за бред переводить те же самые коленки.
Просто мне казалось что это даже обсуждать не нужно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo