Subject: hence signature is not available Подскажите, пожалуйста. Правильно ли будет перевести предложение: This is a computer generated report hence signature is not available как Настоящий отчёт является компьютерной версией и не требует подписи.Понимаю, тут "не требует" и не пахнет, но другого в голову ничего не приходит. Может есть стандартный перевод этой фразы? (надпись на протоколе испытаний, полученном по электронке) |
Вариант: Подпись отсутствует в виду цифрового формата отчета. |
Данный отчет сгенерирован компьютерной программой и подписью в связи с этим не заверяется. |
You need to be logged in to post in the forum |