Subject: warm transfer Речь идет о переключении телефонных звонков.Выражение встречается в следующем контексте: There are several ways to transfer a call: A "warm" transfer: You speak with the third party while the caller is on hold before sending the call. Знакомо ли кому-нибудь, как это по-русски называется? Заранее спасибо |
|
link 27.06.2008 14:06 |
Прямой (междугородний) звонок (Междугородний) звонок через оператора (мне так кажется) |
Это необязательно междугородний звонок. К примеру, вы звоните в какую-то компанию, попадаете на секретаря, а вам нужна бухгалтерия. Секретарь говорит: "Сейчас я вас переключу". И в случае warm call она звонит в бухгалтерию и сообщает: "На проводе такой-то из компании такой-то". A в случае cold или blind call - просто выводит звонок на бухгалтерию без вступительной речи. Меня же интересует, как это сказать по-русски, хотя бы описательно. |
"Без доклада не входить!")) попробуйте "переключение с докладом/предупреждением/предуведомлением" и т.п. и без оного, или просто "прямое" |
перевод звонка (соединения) перевод звонка с голосовым уведомлением |
You need to be logged in to post in the forum |