DictionaryForumContacts

 tashyta

link 25.06.2008 14:33 
Subject: Вервольф
Пожалуйста, помогите перевести предложение:

А для знатоков истории будет полезным посещение руин «Вервольфа» — ставки Гитлера.

Заранее спасибо

 Madjesty

link 25.06.2008 14:36 
Werwolf (если затруднение в сабже)

 DuFF

link 25.06.2008 14:38 
А у него разве не "Вольфшанце" оно называлось?

 don ignacio

link 25.06.2008 14:40 
Вервольф - это под Винницей

 Madjesty

link 25.06.2008 14:44 
вы его недооценивате...
это обе его ставки

 Пан

link 25.06.2008 14:44 
Also for history experts it would be useful to visit Werewolf (Hitler’s bunker)

 Madjesty

link 25.06.2008 14:48 
Что, без E никак? :(

 Пан

link 25.06.2008 14:51 
без E можно вот так, по-немецки - Werwölfe

 Madjesty

link 25.06.2008 14:54 
по немецки - Werwolf

япона мать! елипали, пириводчеги хреновы, специалисты, млин. Это ж Ги-и-и-тлер! Этого следовало ожидать:
WeHrwolf
http://en.wikipedia.org/wiki/Wehrwolf
The name is derived from Werwolf, which is German for werewolf, but by order of Hitler was spelled like in Wehr, which is German for defense (as in Wehrmacht or Feuerwehr), a spelling that had already been used by Hermann Löns in 1910 for his book Der Wehrwolf that describes resistance in the Thirty Years' War.

 Пан

link 25.06.2008 15:22 
На украинских сайтах Винницы везде Werewolf. На английских тоже много...

 Erdferkel

link 25.06.2008 15:33 
из словаря вермахта:
Mдrz 1943 legte Hitler auf einem Flug vom Fьhrerhauptquartier "Wehrwolf" im ukrainischen Winniza einen Stop in Smolensk ein...

 Пан

link 25.06.2008 15:33 
это не немецкий форум...

 nephew

link 25.06.2008 15:36 
с какой бы радости ориентироваться на украинские сайты?

 Пан

link 25.06.2008 15:40 
Место это на Украине... И во всех описаниях по-английски там именно Werewolf.
Думаю это один из тех случаев когда любой вариант приемлем...

 nephew

link 25.06.2008 15:43 
но лучше правильный вариант. особенно если на руины приглашают *знатоков истории* :)

 Пан

link 25.06.2008 15:48 
Ну что значит "правильный"?.. Это немецкий вариант.
Например Питер по-немецки - Sankt-Petersburg. Так что теперь по-английски тоже так писать?

 nephew

link 25.06.2008 15:55 
начался глобус Украины

 Пан

link 25.06.2008 15:57 
он никогда и не кончался )

 Madjesty

link 25.06.2008 15:59 
А вермахт там случайно не Weremacht?
Пан, Wehr - это оборона по-немецки. То-есть, Wehrwolf - обороняющий оборотень. :) это гитлеровский фирменный термин.А у вас там просто оборотень, что в когне невегно :)

 nephew

link 25.06.2008 16:00 
обороняющий волк тогда уже

 Madjesty

link 25.06.2008 16:03 
там игра слов, с использованием...далее по тексту

 nephew

link 25.06.2008 16:06 
да что вы говорите.

 Пан

link 25.06.2008 16:06 
Да я не спорю с этим! Я просто подмечаю что именно в англоязычных источниках в огромном колличестве присуствует Werewolf...

 Madjesty

link 25.06.2008 16:13 
2 nephew
я серьезно
смотрите : оборона + оборотень = обороборотень ((слявянофильск.). Примерно такой смысл. :)

 tashyta

link 25.06.2008 16:20 
всем спасибо за ответы и расуждения :)

 marcy

link 25.06.2008 16:21 
Вечный географический вопрос:)

В качестве off-a.
Пауль Шмидт, переводчик Гитлера, вспоминал об одном курьёзе.
Немцам стало известно о предстоящей тайной встрече Рузвельта и Черчилля в 1943 г. – в Касабланке. Которую мастера перевода из МИДа интерпретировали как casa blanca — «белый дом». Спикер МИДа на пресс-конференции поведал миру, что немцам известно о готовящейся встрече в Вашингтоне. Потом все над немцами смеялись. Интересно, какова дальнейшая судьба того безымянного переводчика?:)

 Янко из Врощениц

link 25.06.2008 16:30 
2Madjesty
- Вообще-т в славянской мифологии есть этимологически близкий аналог ихнего вервольфа - волкодлак. Вся разница в том, что ихний вервольф происходит от слов "вер" (человек) + "вольф" (волк), а наш волкодлак - от слов "волк" и "длака" (волчья шерсть). Кстати, не путать с вурдалаком.
Ну это я так, для общего развития. ;-)

 Пан

link 25.06.2008 16:31 
точно помню что Рузвельт и Черчилль встречались в Вашингтоне в начале войны... но наверное немного раньше...

 Пан

link 25.06.2008 16:33 
Янко из Врощениц, навеяло...

Работа - не волк. Работа - ворк, а волк - ходить.

)))

 Madjesty

link 25.06.2008 16:35 
"Нда, какой только жути на Руси не встретишь! " подумали остатки Вермахта. "Мало жути на Руси, еще и вервольф приперся!" подумали бойцы "Волкодлака", швыряя гранату в "Вервольф"...

 marcy

link 25.06.2008 16:42 
Пан, у Вас интересная логика. Какое отношение имеет встреча в Вашингтоне в начале войны к Касабланке?:)

Наверное, оба лидера просто захотели почувствовать себя немного Хамфри Богартом. В финальной сцене на лётной полосе....I think this is the beginning of a beautiful friendship.
Согласитесь, очень стильно:)

 Пан

link 25.06.2008 21:02 
...beginning of a beautiful friendship начался как раз в Вашингтоне...

 marcy

link 25.06.2008 21:44 
Пан, вполне может быть.
Но насколько красивше это смотрится в Касабланке:)
Маленькие секреты имиджмейкерства.

 Ukrmap

link 26.06.2008 7:00 
Гмм... коммент по ходу... а, собственно, "знатокам истории" там особо изучать нечего: налицо лишь глыбы вывороченного из-под земли железобетона и остатки бассейна (красиво жить не запретишь, даже оборотням). Кстати, по-украински "волкодлак" будет "вовкулака", а у сербов очень популярно имя Вук - "волк".

 Madjesty

link 26.06.2008 7:19 
см. пост марси выше, последнее предложение...

 Alexander Oshis

link 26.06.2008 7:42 
Янко, я читал, что слово "вурдалак" это просто видоизменённое от "волкодлак". Впрочем, источника не назову, хоть кровь мою пейте :)

 delta

link 26.06.2008 15:40 

 delta

link 26.06.2008 15:42 
Не к ночи будь сказано... )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo