Subject: Вервольф Пожалуйста, помогите перевести предложение:А для знатоков истории будет полезным посещение руин «Вервольфа» — ставки Гитлера. Заранее спасибо |
Werwolf (если затруднение в сабже) |
А у него разве не "Вольфшанце" оно называлось? |
|
link 25.06.2008 14:40 |
Вервольф - это под Винницей |
вы его недооценивате... это обе его ставки |
Also for history experts it would be useful to visit Werewolf (Hitler’s bunker) |
Что, без E никак? :( |
без E можно вот так, по-немецки - Werwölfe |
по немецки - Werwolf япона мать! елипали, пириводчеги хреновы, специалисты, млин. Это ж Ги-и-и-тлер! Этого следовало ожидать: |
На украинских сайтах Винницы везде Werewolf. На английских тоже много... |
из словаря вермахта: Mдrz 1943 legte Hitler auf einem Flug vom Fьhrerhauptquartier "Wehrwolf" im ukrainischen Winniza einen Stop in Smolensk ein... |
это не немецкий форум... |
с какой бы радости ориентироваться на украинские сайты? |
Место это на Украине... И во всех описаниях по-английски там именно Werewolf. Думаю это один из тех случаев когда любой вариант приемлем... |
но лучше правильный вариант. особенно если на руины приглашают *знатоков истории* :) |
Ну что значит "правильный"?.. Это немецкий вариант. Например Питер по-немецки - Sankt-Petersburg. Так что теперь по-английски тоже так писать? |
начался глобус Украины |
он никогда и не кончался ) |
А вермахт там случайно не Weremacht? Пан, Wehr - это оборона по-немецки. То-есть, Wehrwolf - обороняющий оборотень. :) это гитлеровский фирменный термин.А у вас там просто оборотень, что в когне невегно :) |
обороняющий волк тогда уже |
там игра слов, с использованием...далее по тексту |
да что вы говорите. |
Да я не спорю с этим! Я просто подмечаю что именно в англоязычных источниках в огромном колличестве присуствует Werewolf... |
2 nephew я серьезно смотрите : оборона + оборотень = обороборотень ((слявянофильск.). Примерно такой смысл. :) |
всем спасибо за ответы и расуждения :) |
Вечный географический вопрос:) В качестве off-a. |
|
link 25.06.2008 16:30 |
2Madjesty - Вообще-т в славянской мифологии есть этимологически близкий аналог ихнего вервольфа - волкодлак. Вся разница в том, что ихний вервольф происходит от слов "вер" (человек) + "вольф" (волк), а наш волкодлак - от слов "волк" и "длака" (волчья шерсть). Кстати, не путать с вурдалаком. Ну это я так, для общего развития. ;-) |
точно помню что Рузвельт и Черчилль встречались в Вашингтоне в начале войны... но наверное немного раньше... |
Янко из Врощениц, навеяло... Работа - не волк. Работа - ворк, а волк - ходить. ))) |
"Нда, какой только жути на Руси не встретишь! " подумали остатки Вермахта. "Мало жути на Руси, еще и вервольф приперся!" подумали бойцы "Волкодлака", швыряя гранату в "Вервольф"... |
Пан, у Вас интересная логика. Какое отношение имеет встреча в Вашингтоне в начале войны к Касабланке?:) Наверное, оба лидера просто захотели почувствовать себя немного Хамфри Богартом. В финальной сцене на лётной полосе....I think this is the beginning of a beautiful friendship. |
...beginning of a beautiful friendship начался как раз в Вашингтоне... |
Пан, вполне может быть. Но насколько красивше это смотрится в Касабланке:) Маленькие секреты имиджмейкерства. |
Гмм... коммент по ходу... а, собственно, "знатокам истории" там особо изучать нечего: налицо лишь глыбы вывороченного из-под земли железобетона и остатки бассейна (красиво жить не запретишь, даже оборотням). Кстати, по-украински "волкодлак" будет "вовкулака", а у сербов очень популярно имя Вук - "волк". |
см. пост марси выше, последнее предложение... |
|
link 26.06.2008 7:42 |
Янко, я читал, что слово "вурдалак" это просто видоизменённое от "волкодлак". Впрочем, источника не назову, хоть кровь мою пейте :) |
Не к ночи будь сказано... ))) |
You need to be logged in to post in the forum |