DictionaryForumContacts

 Adil

link 13.11.2003 9:01 
Subject: as-built route survey
Уважаемые коллеги, в особенности те, кто занят переводом материалов по трубопроводам,

Такое вот выражение, относящееся к съёмке территории, по которой будет проложен нефтепровод:
as-built route survey

Хотелось бы узнать полные значения самого термина as-built, т.к. в Lingvo напр. даётся лишь "фактический"

Заранее благодарен.

 Vi

link 13.11.2003 9:28 
На сложных объектах существует несколько фаз проекта: 1 (самый "сырой" проект), потом 2, 3 и т.д. - обновленные, с исправлениями, и самый последний, проект 0 или AS-BUILT - это набор документации, отражающий все сделанные изменения, "фактическое состояние", то, как получилось в реальности.

PS Нумерация и обозначения, вероятно, могут быть разными.

 alex-ander

link 13.11.2003 12:02 
Насчет "route survey" ничего сказать не могу, не специалист я. В Мультитране есть варианты перевода энтого словосочетания.
А что касается "as-built", то это словечко означает (в строительной тематике уж точно) применительно к чертежам и документам "исполнительный" (исполнительная документация, исполнительный чертеж - в смысле: как ДОЛЖНО БЫТЬ построено какое-нибудь сооружение со всей детализацией ентого ЕЩЕ НЕ НАЧАТОГО строительства, т.е. в эту "as-built" документацию входят не только рабочие чертежи запроектированного заказчиком сооружения, но и вся так называемая "разрешительная" документация: всякие там разрешения, согласования и пр. от надзорных и прочих организаций). Поэтому, если дословно, то напрашивается, к примеру, такой вариант перевода - "исполнительная маршрутная съемка".
Впрочем, подождем других мнений...

 Vasily

link 13.11.2003 12:31 
Алекс-андер прав. as-built survey означает исполнительная съемка.

 Kuba

link 13.11.2003 12:39 
а мне кажется что as-built перевел(а) Vi, это фактический.
alex-ander, Vasily плз дайте ссылку почитать, может, я не права???

 Vasily

link 13.11.2003 13:28 
Ссылки у меня нет. Это из опыта работы на строительстве различных промышленных объектов. В прынцыпэ, Vi тоже прав(а), говоря "фактическое состояние", поскольку, получив "исполнительную" съемку или "исполнительные" чертежи (если мне не изменяте память их называли то completion, то as-built drawings) они являются окончательными и индексации не подлежат.

 Chuck&Huck

link 14.11.2003 3:03 
А можно ли из исходного текста понять так, что эта съемка "as built survey" должна быть выполнена по окончании строительства?

 Kuba

link 14.11.2003 6:13 
покопавшисьв строительной документации, обнаружила перевод "as-built" как "изначально заложенный"
запуталась окончательно.. :(

 alex-ander

link 14.11.2003 8:02 
Попробуйте задать ваш вопрос здесь:

http://www.proz.com/?sp=k

Удачи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo