Subject: О заключении настоящего договора уведомлен: такой-то Пожалуйста, помогите перевести эту фразу-клише (наверное)! Выражение встречается в следующем контексте: в конце договора О заключении настоящего договора уведомлен: Заранее спасибо |
I hereby confirm/certify/attest that I have been [duly] notified of the execution of this Agreement. The Company's Attorney Date: |
спасибо, Alex16! |
You need to be logged in to post in the forum |