Subject: вопросик Скажите, пожалйста, может ли sheltered accomodation переводиться как приют? Просто в lingvo 12 дается такой перевод:предназначенный для инвалидов или престарелых (о приютах, лечебницах и т. п.) sheltered accommodation / housing / flat — помещение, жильё, квартира, специально оборудованные для передвижения инвалидов sheltered accommodation for the elderly — дом престарелых (специально оборудованный и предоставляющий квалифицированную помощь пожилым людям, не способным обходиться без посторонней помощи) Но дело в том, что я перевожу текст про жертв насилия. Конечно, допускается возможность того, что они стали инвалидами в результате насилия, но мне кажется по контексту, что это все-такие приют для жертв насилия. Возможен такой перевод, подскажите, пожалуйста! |
Не знаю, как это обычно называется в России, но "sheltered accommodation" - это безопасное, временное убежище для женщин, ставшими жертвами насилия или физического насилия в домашней обстановке. Приют, кажется, обычно для детей, имо. |
You need to be logged in to post in the forum |