DictionaryForumContacts

 Surski

link 9.06.2008 8:30 
Subject: to move smth (to) in front of something ling.
Pls advise, how do say in Russian if you move a package from a warehouse (to) in front of the main door (af another building).

Can you just say передвинуть упаковку со склада перед главную дверь?
Возможно ли применение винительного падежа с "перед", когда важно именно то, чтобы упаковка была перед дверью, а не сзади, сбоку и т.п?

 rostic

link 9.06.2008 8:39 
I'd say something like "доставлять упаковку со склада и до двери"

 tumanov

link 9.06.2008 8:52 
упаковку предлагаю заслать в топку
в данном случае это "грузовое место"

Обычно грузовые места "выставляют" с крытого склада на плац.
То есть на открытую площадку перед складом.

НО: на каждом складе свои погремушки.
Поэтому самое общенейтральное "на открытую площадку".

 Surski

link 9.06.2008 9:15 
А если все-таки нужно, чтобы упаковка/грузовое место или прочий объект и т.п. был/а/о именно перед дверью?
Прошу обратить внимание на то, что вопрос лингвитический!

 tumanov

link 9.06.2008 9:19 
со склада выставить на плац прямо перед дверями.

если лингвистический это не про то как на складах говорят, то тогда имхо подойдут и другие глаголы. Любые.
Например, кататься по складу на погрузчиках, подтянуть поддоны из глубины склада на поближе, и т.д.. Типа возить бибику...

 tumanov

link 9.06.2008 9:20 
Можно имхо говорить: поставить поддон ПОД главнУЮ дверь
но я бы говорил: поставить ПЕРЕД дверЯМИ.

 Surski

link 9.06.2008 9:52 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo