Subject: Ошибка? Странное предложение, у кого есть предложения по переводу? Спасибо!Should the mixing drum be accessible during the operation additional safety lockings have to be provided by the user. We recommend the preparation of a working instruction. |
после operation пропустили знак вопроса, либо IF |
Should в значении if Перевод почти дословно: Если барабан будет доступен во время работы, дополнительные защитные замки/блокировка должны быть обеспечены пользователем. |
тогда пропустили запятую |
|
link 4.06.2008 8:56 |
переводить, начиная с if. если нужен доступ к смесительному барабану во включенном режиме, барабан (может лопасти) фиксируется дополнительными замками (в сборке не поставляются). |
alk +1 |
|
link 4.06.2008 9:17 |
Я бы "should" перевел здесь как "если требуется, чтобы". |
Мерси :) |
You need to be logged in to post in the forum |