Subject: Overcollateralization (в контексте Секьюритизации (Securitisation) fin. Помогите перевести, пожалуйстa: The amount, if any, by which the aggregate outstanding principal balance of the collateral exceeds the aggregate outstanding principal balance of the securities backed by such collateral.
|
оверколлатеризация, избыточное обеспечение |
Спасибо, но мне бы предложение перевести, которое объясняет что такое избытоное обеспечение. |
А предложение предельно простое - просто посмотрите слова в словаре. |
я вот слепил кое-что, но лучше дождаться третьего возвращения в вопрос _***_ Сумма, на которую совокупный размер основного долга [по пулу кредитов], являющемуся обеспечением, превышает совокупный размер непогашенного основного долга по ценным бумагам, выпущенным под такое обеспечение. outstanding principal balance of the securities меня смущат |
outstanding principal balance of the securities - номинал ценных бумаг |
так _***_, а разве расчёт к номиналу идёт? там вроде outstanding... |
d. А это и есть номинал - первоначальный, текущий, непогашенный и все остальные :) |
Спасибо большое, теперь хоть что-то прояснилось. Я бы не спрашивал перевод данного предложения, если все сводиться к просмотру слов в словаре. И зачем траить всермя на написание фразы "А предложение предельно простое - просто посмотрите слова в словаре", если, следуя Вашей логике, легче просто написать переведенный вариант. Тут требуется предельная точность перевода, так как это определение, а не передача смысла и не догадки что и кто имел ввиду. Спасибо за помощь, тем кто реально помог. |
You need to be logged in to post in the forum |