Subject: помогите перевести, пож-та! дебиторская задолженность (мал. текст) - помогите перевести абзацКомпания имеет право уменьшить дебиторскую задолженность перед поставщиком за полученные товары на сумму всех не оплаченных Поставщиком услуг на основании подписанного сторонами протокола зачета взаморасчетов. Спасибо огромное! |
consider: The Company may [be entitled to] reduce the amount of receivables due from it to the Contractor in respect of goods supplied by the cost of services yet to be performed/provided by the Contractor based on/subject to signing by the Parties of the Offset Payments Protocol |
from it - рекомндую быстрейшее усекновение с канутием в Лету. :0) |
The Company may reduce the outstanding amount due to the Contractor for goods supplied or services rendered by the amount agreed in/by the ... [document name] |
**The Company may reduce the outstanding amount due to the Contractor for goods supplied or services rendered by the amount agreed in/by the ... ** Все хорошо за исключением концовки: **на сумму всех не оплаченных Поставщиком услуг на основании подписанного сторонами протокола зачета ** |
|
link 20.05.2008 13:03 |
Moment Mal... поставщик компании - товары; компания поставщику - услуги... я ТАК думаю :-) ... by the outstanding amount due for all rendered services from the Supplier |
Спасибо всем :). А если так: On the basis of Offsetting Protocol, signed by the Parties, the Company is entitled to set off the amount of services rendered by the Company and not paid by the Supplier against payments due to the Supplier for received goods. (не сильно коряво?) еще раз спасибо. |
The Company may, by executing a reconciliation protocol, set off any amount owed by it to the Contractor in respect of the goods supplied by such Contractor against the amount of any service charges owed by the Contractor to the Company. |
You need to be logged in to post in the forum |