Subject: Annual Service Level Agreement econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 20.05.2008 6:14 |
Договор или соглашение SLA, Об Уровне Обслуживания или Уровне Услуг, как Вам необходимо. Annual - понятно, |
Вот Annual - как раз и непонятно: в договоре идет речь о сроке его действия в течение 3 лет, поэтому переводить как "ежегодный договор" мне кажется странным |
|
link 20.05.2008 12:38 |
Между собой сотрудники моего клиента называют это "Эс-Эл-Эй". В официальных бумагах это назыается "Соглашение об уровне обслуживания" Прошу обратить внимание на то, что в данном случае с заглавной буквы пишется только первое слово. Кас. annual - смотрите, что именно там говорится. Это м.б. и "Соглашение об уровне ежегодного обслуживания", и "... обслуживания в течение года..." |
Огромное, преогромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |