|
link 19.05.2008 7:36 |
Subject: free acidity chem. Здравствуйте, у меня возник такой вопрос к химикам. Можно ли в данном контектсте *free acidity* переводить как *свободная кислотность*? Или тут все же лучше *содержание свободных кислот*?Because *ree acidity* is reused and sulfuric acid is regenerated (2) from |
Можно понять, что это (в данном случае) - регенерированная (те самые 40%) серная кислота . |
|
link 19.05.2008 8:46 |
ну, в принципе да, я согласна с Вами. Но как лучше написать при переводе текста, ведь написать, что "это та самая кислота", я, увы, не могу. |
Знаете, хотя термин "свободная кислотность" и существует (строго говоря, не в химическом, а скорей химико-технологическом понимании), в данном случае, придирчиво глядя на констекст, я б отступил бы от дословности и написал бы "кислоты в свободном виде/форме" (более широко - "доля содержания к-т в в свободном виде") - ИМХуется мне, что в виду имеется именно это. |
|
link 19.05.2008 10:04 |
Спасибо, я тоже думаю, что так будет лучше написать! "ИМХуется мне" - LOL!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |