DictionaryForumContacts

 Моя хорошая

link 19.05.2008 7:36 
Subject: free acidity chem.
Здравствуйте, у меня возник такой вопрос к химикам. Можно ли в данном контектсте *free acidity* переводить как *свободная кислотность*? Или тут все же лучше *содержание свободных кислот*?

Because *ree acidity* is reused and sulfuric acid is regenerated (2) from
iron sulphate (III) and aluminum (III) in solution, the sulfuric acid volume (2) to be
added to pressure leaching (HPAL) was reduced, being equivalent to an average
of only 60% of gross sulfuric acid consumption (2).

 bondar-s

link 19.05.2008 8:40 
Можно понять, что это (в данном случае) - регенерированная (те самые 40%) серная кислота .

 Моя хорошая

link 19.05.2008 8:46 
ну, в принципе да, я согласна с Вами. Но как лучше написать при переводе текста, ведь написать, что "это та самая кислота", я, увы, не могу.

 HeneS

link 19.05.2008 9:45 
Знаете, хотя термин "свободная кислотность" и существует (строго говоря, не в химическом, а скорей химико-технологическом понимании), в данном случае, придирчиво глядя на констекст, я б отступил бы от дословности и написал бы "кислоты в свободном виде/форме" (более широко - "доля содержания к-т в в свободном виде") - ИМХуется мне, что в виду имеется именно это.

 Моя хорошая

link 19.05.2008 10:04 
Спасибо, я тоже думаю, что так будет лучше написать!

"ИМХуется мне" - LOL!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo