Subject: AT SELLERS BANK COUNTERS fin. Продолжаем тему про подтверждение аккредитива. :)Date and place of expiry Мой вариант: Правильно? |
Еще: APPLICANT Заявитель? Приказодатель? |
а что такое "регистры банка"? Сколько лет в банке работала - никаких регистров там не видела :-) at the bank counters - означает буквально "у окошка/стойки операциониста банка", а переводится обычно "в офисе банка" А вот ссылочка по аккредитивам - бесценная надо сказать: |
:) Спасибо большое-пребольшое. Ссылка действительно бесценная. Зы Ваших комментариев ждала больше всего. :) |
Хотя в данном случае как-то не очень получается. Или я не права? Дата и место истечения срока Но я человек не банковский, поэтому не знаю на 100% |
вот вам нашлось на скорую руку: http://www.upb.com.ua/data/loads/dokumentyakreditiv.doc про истечение срока действия аккредитива как-нибудь объясню, сорри, не сейчас, срочная работа |
Быть добру! Тут надо опеределиться для кого перевод. Если для тех, кто что-то понимает в аккредитивных операциях то вполне достаточно перевести так как принято. Для знающих просто АППЛИКАНТ вполне достаточно. Удачи |
You need to be logged in to post in the forum |