DictionaryForumContacts

 Rive

link 10.05.2008 15:38 
Subject: Нежелательные явления: study-emergent и drug-related med.
Подскажите, пожалуйста, чем различаются study-emergent adverse events и drug-related adverse events.
Как их лучше переводить на русский?

Контекст, например, такой: The incidence of study-emergent adverse events was similar between treatment groups, but the percentage of patients with drug-related adverse events was statistically greater in the first group. (Это все в материалах по клиническим исследованиям).

Заранее спасибо.

 costyan

link 10.05.2008 15:55 
Неблагоприятные явления, зарегистрированные во время исследований
Побочные эффекты, связанные с применением препарата

 Rive

link 10.05.2008 15:59 
И все? :)
Ведь у меня, кажется, вторые входят в первые (они же все во время исследований)...
То есть первые, получается, не обязательно связаны с препаратом?

Спасибо.

 Maxxicum

link 10.05.2008 16:59 
Да, Rive, первые необязательно вызваны препаратом. Они лишь возникли во время применения препарата, а связаны они или нет - термин "study-emergent" не указывает.

Примечание для costyan: в документах для России стандартный термин для adverse events - "нежелательные явления" (см. ГОСТ по НКП).

 Rive

link 10.05.2008 17:51 
Спасибо!

 costyan

link 10.05.2008 18:45 
Maxxicum, спасибо за поправку, учту на будущее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo