DictionaryForumContacts

 Mika161

link 6.05.2008 14:30 
Subject: Assistance is highly appreciated! med.
Please, help me to translate the following passages. It is taken from the study on house dust mite allergen in feather-filled pillows.

1) To have a positive skin prick test to house dust mite allergen

2) To release volatile organic compounds which may influence the airway response to inhaled allergens.

Thank you!

 Caracol

link 6.05.2008 15:38 
По 1) могу помочь объяснением: skin prick test - это такая проба, когда на внутренней стороне предплечья делаются насечки, куда наносятся аллергены.

 George1

link 6.05.2008 15:48 
"насечки" - это неграмотно. Это называется "Кожная скарификационная проба."

1. Иметь положительный результат кожной скарификационной пробы на аллерген клещей домашней пыли.

2. Выделять летучие органические соединения, которые могут влиять на реакцию воздухоносных путей на вдыхаемые ингаляционные аллергены.

 Caracol

link 6.05.2008 16:08 
А как тогда сами "царапки" называются?

 George1

link 6.05.2008 19:55 
царапины - нормальное слово.

Но я приношу большие извинения, prick test - это не скарификационная проба, это не насечки и не царапины.

Это кожная аллергическая проба уколом.

Виноват :-(

 Mika161

link 28.05.2008 14:30 
Спасибо за содействие...
Если найду, процитирую как я перевела

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo