DictionaryForumContacts

 junata

link 6.05.2008 6:51 
Subject: Compromised
Compromised. Proceed without me.

Подскажите, как перевести эту фразу. Есть вариант - "Извините. Продолжайте без меня"- но не уверена, что правильно

 TomCody

link 6.05.2008 7:42 
Согласен (Согласовано). Продолжайте без меня.

 junata

link 6.05.2008 8:08 
спасибо :)

 Olinol

link 6.05.2008 8:27 
Что, прям без контекста, такой точный ответ? Именно это значение среди нескольких таких разных?
Сомневаюсь я.

а не может это значить "Моё участие может меня скомпрометировать, так что дальше без меня" или т.п.?

 junata

link 6.05.2008 10:11 
Речь идет не о диалоге, а о фразе в тексте, которая не имеет большого значения для самого текста. Поэтому и второй вариант очень подходящий.
Спасибо

 Olinol

link 6.05.2008 10:30 
Re: "о фразе в тексте, которая не имеет большого значения для самого текста"

Даже любопытно стало, что за фраза, что за текст и что между ними за свободные отношения :)

А если это действительно так, так и Ваш изначальный вариант подошел бы :) , разве нет?
(если нет времени и желания, можете больше не отвечать, я без всяких обид :). в противном случае можно удовлетворить мое праздное любопытство :))

Просто в виде устойчивой достаточно широко употребимой фразы я сабжа не встречал. Возможно, у TomCody другой опыт, потому он и ответил так уверенно.

 Olinol

link 6.05.2008 11:04 
Если речь о сериале Jericho, серия Vox Populi,
то мои поверхностные изыскания говорят о том, что персонаж-участник некой тайной организации отказывается сообщить "начальству" свои координаты, вместо них посылая ответ-сабж. Так что, не думаю, что речь о согласовании, скорее, это сообщение о том, что он типа под угрозой разоблачения или что-то вроде этого.

 Olinol

link 6.05.2008 11:09 
Наверное, даже точнее - "Я раскрыт/ меня вычислили/ я под колпаком :)). Продолжайте без меня/ дальше действуйте без меня"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo