DictionaryForumContacts

 SmiLeT

link 4.05.2008 10:28 
Subject: Подскажите, пожалуйста
Уважаемые переводчики! Не могули бы вы мне подсказать (а где-то проверить) несколько предложений:
1) оригинал: Its problems were to be compounded when religious principles led Parliament to prohibit the use of music in churches, while some fanatics in the army destroyed both organs and music books in various cathedrals.
2) перевод: Проблемы были связаны с религиозными принципами, в угоду которым Парламент запретил использование музыки в церкви. Отдельные фанатики в армии (?) разрушали органы и уничтожали нотные тетради в соборах.
вопрос: причем тут армия..?

2) ор.:Comedies and other plays represented in recitative music by the most excellent musicians vocal and instrumental, together with variety of scenes painted and contrived with no less art of perspective, and machines for flying in the air, and other wonderful notions.
пер.: Комедии и другие пьесы, представленные в речитативной музыке замечательными музыкантами в вокальной и инструментальной форме, в совокупности с многочисленными пейзажами, написанными и созданными без учета искусства перспективы(?), а также машины для полетов в воздухе и другие поразительные идеи. (???)
контекст: это описание оперы как нового, только что появившегося, жанра. Далее идет "Так, собранные вместе, они, несомненно, представляют собой одну из наиболее притягательных и ценных забав, которые только могли быть изобретены человечеством"

3) ор.: at any rate in its Italian origins, it derives its rhythms from the words and is not tied to strict musical metre.
пер.: по меньшей мере в итальянском происхождении (?), такая декламация получает ритмику из слов; также здесь нет жесткой зависимости от музыкального метра.

4) ор.: The allegorical subject, derived from the old mystery plays, was an acknowledgement of Rome's spiritual rule
пер.: Аллегорическая тема оперы, берущая начало в старинных мистериях, являлся подтверждением (??) духовных норм Рима.
вопрос: Может, опиралась на духовные нормы или должна была соответствовать им? (берущая начало - это я причешу потом)

5) ор.: Caccini also set the whole of the same libretto himself, his work receiving a performance two years later
пер.: почти полностью (??) написал и либретто к опере (его работа увидела свет два года спустя).
вопрос: Можно так? =)

6) ор.: Dull as it tends to look on paper (это как?) today, such music moved its original hearers and must have been performed with an intense expression of individual words and phrases. (?)
пер.: Этоконечно, даже переводом назвать нельзя..) Dull …….,подобная музыка нашла своих слушателей и должна была быть поставлена с желанием выразить индивидуальные слова и фразы.
вопрос: какиех хоть индивидуальные слова и фразы
контекст: И, хотя хоровые и инструментальные части занимали свое законное место в пьесах, драматическая и музыкальная сущность ранних флорентийских опер заключается в использовании почти бесконечных речитативов. И дальше - вот это предложение

7) фраза: inner parts (встречается в нескольких местах, это, видимо, обозначает какую-то часть произведения, но никак не пойму, какую)
контекст: I have indicated the most necessary fourths, fifths, sixths and sevenths, and major and minor thirds, for the rest leaving it to the judgement and art of the player to adapt the INNER PARTS in their places.
прим. пер.: Я выделил множество необходимых кварт, квинт, секст и септим, мажорные и минорные терции, оставляя все остальное на усмотрение и полагаясь на мастерство исполнителей, что дает возможность поставить внутренние части на свои места Что за внутренние части.. Может, просто составляющие?

Огромное вам спасибо! Буду очень благодарна, если поможете! Еще раз спасибо

 FlyingV

link 4.05.2008 10:54 
imho
3) в итальянских первоисточниках
6) хотя сегодня в нотной записи эта музыка кажется скучноватой, она находила своих слушателей и, скорее всего, каждое ее исполнение было наполнено индивидуальными словами и фразами (я так понимаю, что смысл в том, что записывалась только основная тема, а всякие украшения оставались на усмотрение исполнителей)

 Redni

link 4.05.2008 11:01 
1) а что там вокруг написано?
2) воплощенные или переданные, с не меньшим искусством
4) по-моему, служил признанием
5) неясно

 SmiLeT

link 4.05.2008 11:05 
1) там вообще ничего про армию. During the troubled years of the 1640s, music, in common with all the arts, went through difficult times. И дальше - это предложение.
5) вот контекст, вулючая это предложение: Peri's Eurydice (1600), the first opera of which the music has come down to us, includes certain numbers composed by Caccini; Caccini also set the whole of the same libretto himself, his work receiving a performance two years later.

 Redni

link 4.05.2008 11:19 
К первому: а следующим предложением что говорится?

драма «Эвридика», сначала написанная совместно с Пери (1600), а затем переписанная Каччини на текст Ринуччини (Wiki)

 SmiLeT

link 4.05.2008 11:21 
А следующим - ничего) Там дальше следующий абзац про Музыкальная жизнь страны в период Английской республики была достаточно активной, хотя и не такого качества, как раньше, а в 1650-е годы вызвала массу различных публикаций в газетах того времени. В 1651 г. знаменитый издатель Джон Плейфорд выпустил журнал «Английский учитель танцев», который выходил в свет 12 раз, последний - в 1703 г. Он, вероятно, служил пособием и для гостей на свадьбе дочери Кромвелля в Банкетном зале Уайтхолла, где танцевальный вечер продолжался до самого утра. На следующий год Плейфорд начал выпуск журнала Восстановление (исполнение?) музыки на Лире и виоле, а три года спустя – Краткий курс обучения музыкальным умениям.
Как-то так =)

 Redni

link 4.05.2008 11:27 
хм... пока сам не посмотришь... там же выше речь о гражданской войне! Ну, так вот солдаты "под шумок" занимались тем, что уничтожали оргАны и певческие (???) книги в соборах.

 SmiLeT

link 4.05.2008 11:31 
Ой,большое спасибо!! =) :-*

 SmiLeT

link 5.05.2008 8:44 
А по поводу inner parts никто не подскажет? может, осведомлен в этой области

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo