DictionaryForumContacts

 леся куркова

link 17.04.2008 15:15 
Subject: помогите доперевести предложение - тут пара слов на английском fin.
Снижения стоимости, повышения балансовой стоимости, доходы и убытки Loans and Receivables (L and R), а также Financial Liabilities measured at amortised costs (FLaC) показываются в прочих доходах или расходах.

 sergiusz

link 17.04.2008 15:29 
Loans and Receivables ссуды и поступления
Financial Liabilities measured at amortised costs финансовые обязательства, оцененные по амортизированной стоимости

 суслик

link 17.04.2008 15:30 
с учетом амортизации

 суслик

link 17.04.2008 15:31 
и может еще дебиторка, а не поступления...

 Allex K

link 17.04.2008 15:35 
дебиторка +1

 d.

link 17.04.2008 16:24 
receivables у вас поступлеения? гыыы

 Рудут

link 17.04.2008 19:53 
Будущие поступления - в некоторых контекстах такой перевод вполне возможен. Как я уже когда-то писала, в контексте секьюритизации receivables могут переводиться даже как "права требования на будущие денежные потоки/поступления". Так что - как обычно - контекст!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo