Subject: invertor call Пожалуйста, переведите этот invertor call! Текст о рекламном бизнесе. Предложение: Regardless of the communication channel - press release, invertor call, Power Point - the dominant brand message is grounded by the brand positioning.Текст переведён, но что такое invertor call?! Спасибо. |
investor call? |
Я уже тоже начала сомневаться не опечатка ли это. Но в тексте именно invertor call. А если это опечатка и всё же это investor call, тогда всё равно не вижу связи между каналами коммуникации и investor call.... А Вы? |
только по смыслу (и с помощью Гугла) представляется investor conference call то есть селекторное совещание с представителями инвесторов |
Я Вам очень благодарна, но сама уже думала об этом варианте и всё же никак не могу связать продвижение брэнда с селекторным совещанием с инвесторами... |
|
link 17.04.2008 16:32 |
Leonine, ну и задачку Вы народу задали! :-))) Только не убивайте до смерти, дамы и господа... это чистый, ничем не замутнённый полёт фантазии... может, вот это имеется в виду: http://investor.google.com/releases/20060828.html |
langkawi2006, рада Вас "слышать":-)) А я Вам на прошлой ветке сообщение настрочила:-) Если честно, сама не рада этому "инвертору". Думаю: вот будет смешно, если в тексте всё же опечатка..... Сейчас почитаю Ваш вариант. |
|
link 17.04.2008 17:51 |
Взаимно :-))) Да?! А я что-то упустила, сейчас найду |
You need to be logged in to post in the forum |