|
link 13.04.2008 9:05 |
Subject: перевод коносамента busin. Сталкивался ли кто-либо с переводом такой части коносамента на русский язык:RECEIVED the goods as specified above according to Shipper's declaration in a apparent good order and condition - unless otherwise stated herein - weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value unknown for carriage from the place of receipt or port of loading to the port of discharge or place of delivery, whichever is respectively applicable. Эта стандартная часть во всех коносаментах, пожалуйста подскажите вариант перевода. Заранее спасибо |
Возьмите в библиотеке пятитомник и посмотрите. Хотя с другой стороны, если находится заказчик, который платит за новый перевод, почему бы действительно с него денег не взять. Но уж переводчик, делающий такой текст, должен хотя бы чуть-чуть разбираться в теме. |
|
link 13.04.2008 9:54 |
tumanov Что такое пятитомник? В теме этой я разбираюсь прекрасно и уже перевел, но, с другой стороны, хотелось бы сравнить перевод других людей. |
Если вы в этой теме хорошо разбираетесь, то меня удивляет, что вы не знаете о существовании выполненного и выпущенного ЦНИИМФом в восьмидесятых годах перевода основных чартеров и коносаментов. С тех пор специалисты в теме эти документы не переводят (как не переводят каждый раз Библию), а смотрят справочник, в котором на одной стороне страницы английский текст, а на другой - русский. |
Хотя вам, как биологу, простительно это не знать. |
You need to be logged in to post in the forum |