Subject: Перевод названия политики компании Помогите правильно перевести название политики.SUM - Solutions, Understanding and Measurement Спасибо! |
Решения, взаимопонимание, рассудительность - достаточно пафосно? :-) Или Вам акроним нужен? |
Это зависит от профиля компании и может звучать совсем по-разному. |
Вот предложение: Solutions, Understanding and Measurement (SUM) is a performance appraisal process consisting primarily of your input to your manager resulting in an evaluation which is intended to be the foundation for your Action Plan for the next 12 months. Когда я спросила что такое SUM мне сказали оставляй анг варинат это название политики, а теперь в руководстве для работников пишут полностью название, что создает мне проблему при переводе. И теперь не знаю как праивльно сформулировать название политики. |
зачем Вы плодите темы? |
Простите, я просто забыла свой пароль. Пришлось зайти как Lorkin. |
|
link 4.04.2008 14:22 |
Попробуйте расписать эту SUM (сумму) через слагаемые. Например, так: "Три слагаемых успеха - решения, понимание и оценка". |
Янко из Врощениц Спасибо за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |