DictionaryForumContacts

 Кирпич в окно

link 2.04.2008 12:09 
Subject: ...its profits fall
Адекватен ли перевод:

I am ready to bet that in your naivety you believe that advertising is the art of convincing people of the advantages of your product and of persuading them to prefer your product to any other make. This is a misconception.

Я готов поспорить что по своей наивности ты веришь, что реклама – это искусство убеждения людей в преимуществе твоей продукции и убеждение их предпочесть твою продукцию какой-либо другой. Это заблуждение.

British Airways has seen its profits fall to $7.3 million for the third quarter.

Заметили, что прибыль British Airways к третьей четверти снизилась до 7.3 $.

 Рудут

link 2.04.2008 13:33 
Кто заметил? :-)
Просто "Прибыль BA в 3-м квартале упала до 7,3 млн долл. США.

Вы тоже что ли учитесь?
Перевод первого абзаца плохой, а потому неадекватный, уж простите за прямоту

 D-50

link 2.04.2008 14:40 
это я уже где-то видел :-)

"I am ready to bet that" в таком контексте звучит не по-английски.
уж лучше
I bet
I bet my bottom dollar that....

левый учебник, фтопку

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo