Subject: may not be permitted law как в данном предложении точно переводится "may not be permitted to give evidence", как может быть или может и не быть "вам могут не разрешить", или здесь категорический отказ "вам не разрешается представлять доказательства"At that trial you may not be permitted to give evidence of an alibi or call witnesses in support of an alibi unless you have earlier given particulars of that alibi and of the witnesses. |
Предлагаю вариант: Вам может быть отказано в даче показаний (то есть здесь модальность будет сохранена и вроде как более официально звучать будет) |
спасибо! Мне надо было убедиться, что здесь не категорический отказ. |
Отказ суда обязательно будет категорическим. "Мау" здесь выражает вероятность такого отказа (с шансами 50-50). |
You need to be logged in to post in the forum |