Subject: Letter of authority and undertaking Какая-то неуверенность есть у меня в моем переводе:I hereby authorise and undertake with the Pledgee: a) not to enter any commitment in contravention of the covenants under the Aggreement; b) to procure that the Pledgee shall duly receive notice of any General Meeting of the Company Есть ли такое название "Письмо о полномочиях и обязательствах". Интересует буквально только первая фраза, правильно ли я понял?: "обладаю достаточными полномочиями и беру на себя обязательства ПЕРЕД Залогодержателем", Если в остальных строках своего письма автор пришет, что позволяет Залогодержателю уволить себя при неисполнении обязательств.
|