DictionaryForumContacts

 tess06

link 1.03.2008 10:02 
Subject: Power of Attorney
Пожалуйста, помогите правильно перевести пронумерованные слова
Оригинал:

We, ….undersigned with the registered office at….., 1)entrusting the
manufacturing of the products to TKU Company, whose 2)factory premises at Japan,
In the person of…
Acting on the basis of the charter,
to authorize the present power of attorney
To TEX company,
In the person of general Director….
To operate in the territory of Russia 3)performing all necessary steps(actions) for registration and amending the Normative documents in respect of the products listed below 4)manufactured by the Manufacturer(hereinafter referred to as Products)

Мой перевод:
Мы, нижеподписавшиеся, зарегистрированные по адресу ...
1)вверяем производство продукции компании TKU,с 2)заводскими помещениями в

В лице представительного директора и председателя ...
Действуя исходя из устава,

Настоящей общей доверенностью уполномочиваем ....зарегистрированного по адресу ....
В лице Генерального директора ....

Осуществлять деятельность на территории России,3) предпринимая все необходимые действия для регистрации и изменения нормативных документов в отношении нижеупомянутой продукции, 4)произведенной Производителем?(боюсь, что здесь масло масляное)( в дальнейшем именуемой Продукция):

Спасибо!

 meisje

link 1.03.2008 11:53 
tess06, мне кажется, все в основном правильно. Вместо "произведенной" можно сказать "изготовленной", и я бы заменила "исходя из устава" на "на основании устава".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo