DictionaryForumContacts

 хель

link 28.02.2008 7:49 
Subject: конференц звонок
кто помнит, была такая тема на днях, я создавала с домашнего ПК, сейчас хочу добавить.

"Просить участников о том, чтобы говорили медленнее или давали время на перевод, никто не будет, я вообще сидеть буду инкогнито. в компании правило - все должны знать инглиш. и инфа секретная, сами понимаете, только для участников. и говорить надо так, чтоб меня не слышно было. то есть либо шептать, либо писать."
для меня такие мероприятия - целая проблема, и обычно за такие дела я еще и получаю потом, что что-то не сказала, что-то кто-то не понял.

 хель

link 28.02.2008 7:52 
Вот эта тема.

Тема сообщения: конференц-звонок
коллеги, подскажите, как правильно вести себя во время конференц звонков в качестве переводчика. предполагаемые участники - 1 с Чехии, один американец, пару бельгийцев и человек 10 русские. Язык звонка - конечно английский. Мне надо переводить директору. Кто бывал в таких ситуациях, подскажите. Как я понимаю, говориться будет без учета на перевод. и как мне вписаться, когда обсуждают вопросы и шеф должен быть не просто в курсе, а и участвовать тоже. Mt | Google
langkawi2006

27.02.2008 0:10
Люди вменяемые сами понимают, что паузы между репликами просто необходимы, imho. Может быть, Ваш директор может в начале conference call попросить своих собеседников учитывать, что он работает с переводчиком?
Kovalskaya30

27.02.2008 6:30
все также как на простом совещании, переводите спокойно, ничего особенного, совет - составте список участников, иначе запутайтесь, так как видеть вы будете только шефа (и шеф ваш тоже должен видеть этот самый список, чтобы время не терять на длинные фамилии, просто карандашом указываешь, кто говорит и переводишь - синхрон нужен).
и протокол вести, наверное, вы будете? но и здесь можно заблаговременно узнать у шефа вопросы, которые также на бумагу и заметки в виде выводов.

успехов.
Alexander Oshis

27.02.2008 10:45
Может быть, Ваш директор может в начале conference call попросить своих собеседников учитывать, что он работает с переводчиком?
Надо его об этом прямо попросить, объяснив всё как есть. Мне помогало.

 _***_

link 28.02.2008 8:10 
А не называлось ли это мероприятие всегда "селекторное совещание"?

А что касается "шептать или писать" - на телефонах есть кнопочка MUTE, и при селекторных совещаниях считается хорошим тоном, если слушающие товарищи пользуются этой кнопочкой, чтобы по системе не разносились посторонние шумы. Вы же можете пользоваться этой кнопочкой и для того, чтобы изложить начальнику свой перевод. И нет ничего зазорного в просьбе повторить фразу - бывает плохо слышно, и с прекрасным знанием языка не всегда можно понять с первого раза, что говорят на том конце провода.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo