Subject: to hold as Коллеги, помогите, пожалуйста, выяснить суть глагола HOLD в следубщем контексте:The objects for which the Company is established are: можно ли перевести так: .... приобретение и ИНВЕСТИРОВАНИЕ В недвижимость, акционерный капитал....??. или более дословно: ВЛАДЕНИЕ В ФОРМЕ ИНВЕСТИЦИЙ недвижимым имуществом, акциями.... Может, у кого-то есть другие варианты на этот счет? |
Я бы избрал второй вариант с небольшой поправкой - владение в форме инвестиций, недвижимого имущества, акций и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |