Subject: наличие или отсутствие law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: В связи с необходимостью установления наличия или отсутствия воли моего умершего мужа ..... Заранее спасибо |
|
link 13.02.2008 8:32 |
...Feststellung, ob mein verstorbener Ehemann seinen Willen frei von Einflьssen dritter Personen bilden (und дuЯern) konnte... |
|
link 13.02.2008 8:34 |
hm.... irgendwas stimmt mit den Umlauten nicht... also: ...Feststellung, ob mein verstorbener Ehemann seinen Willen frei von Einfluessen dritter Personen bilden (und aeussern) konnte... |
|
link 13.02.2008 8:35 |
Прошу прощения, я, кажись, форумом опшипся;))) |
You need to be logged in to post in the forum |