DictionaryForumContacts

 koteleff

link 13.02.2008 8:12 
Subject: наличие или отсутствие law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: В связи с необходимостью установления наличия или отсутствия воли моего умершего мужа .....

Заранее спасибо

 Rechtssprache

link 13.02.2008 8:32 
...Feststellung, ob mein verstorbener Ehemann seinen Willen frei von Einflьssen dritter Personen bilden (und дuЯern) konnte...

 Rechtssprache

link 13.02.2008 8:34 
hm.... irgendwas stimmt mit den Umlauten nicht... also:

...Feststellung, ob mein verstorbener Ehemann seinen Willen frei von Einfluessen dritter Personen bilden (und aeussern) konnte...

 Rechtssprache

link 13.02.2008 8:35 
Прошу прощения, я, кажись, форумом опшипся;)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo